(Du bist den falschen Weg gegangen) Alter König Ludwig
Louis the sixteenth was the king of france in 1789.
Ludwig der Sechzehnte war der König von Frankreich im Jahr 1789.
he was worse than louis the fifteenth.
Er war schlimmer als Ludwig der Fünfzehnte.
he was worse than louis the fourteenth.
Er war schlimmer als Ludwig der Vierzehnte.
he was worse than louis the thirteenth.
Er war schlimmer als Ludwig der Dreizehnte.
he was the worst since louis the first.
Er war der Schlimmste seit Ludwig dem Ersten.
king louis was living like a king, but the people were living rotten.
König Ludwig lebte wie ein König, aber das Volk lebte mies.
so the people, they started an uprising which they called the french revolution, and of course you remember their battle cry, which will never be forgotten:
Also begann das Volk einen Aufstand, den sie die Französische Revolution nannten, und natürlich erinnert ihr euch an ihren Schlachtruf, der niemals vergessen werden wird:
(small piano intro):
(Kleines Klavier-Intro):
You went the wrong way, old king louie.
Du bist den falschen Weg gegangen, alter König Louie.
you made the population cry.
Du hast die Bevölkerung zum Weinen gebracht.
'cause all you did was sit and pet
Denn alles, was du tatst, war dazusitzen und zu turteln
with marie antoinette
Mit Marie Antoinette
in your place at vesailles.
In deinem Palast in Versailles.
And now the country's gone kablooie.
Und jetzt ist das Land im Eimer.
so we are giving you the air.
Also schmeißen wir dich raus.
that oughta teach you not to
Das sollte dir eine Lehre sein, nicht
spend all your time fooling 'round
Deine ganze Zeit mit Herumalbern zu verbringen
at the folies bergere.
Im Folies Bergère.
If you had been a nicer king,
Wärst du ein netterer König gewesen,
we wouldn't do a thing,
Würden wir gar nichts tun,
but you were bad you must admit.
Aber du warst schlecht, das musst du zugeben.
we're gonna take you and the queen
Wir werden dich und die Königin nehmen
down to the guillotine,
Runter zur Guillotine,
and shorten you a little bit.
Und dich ein kleines bisschen kürzen.
You went the wrong way, old king louie.
Du bist den falschen Weg gegangen, alter König Louie.
and now you ain't got far to go.
Und jetzt hast du es nicht mehr weit.
too bad you won't be here to see
Schade, dass du nicht hier sein wirst, um zu sehen
that great big eiffel tower,
Diesen riesigen Eiffelturm,
or brigitte bardot.
Oder Brigitte Bardot.
To you king louie we say fooey.
Zu dir, König Louie, sagen wir pfui.
you disappointed all of france.
Du hast ganz Frankreich enttäuscht.
but then what else could we expect
Aber was anderes konnten wir auch erwarten
fro a king in silk stockings
Von einem König in Seidenstrümpfen
and pink satin pants.
Und rosa Satinhosen.
You filled you stomach with chop suey.
Du hast deinen Magen mit Chop Suey gefüllt.
also crepe suzettes and steak.
Auch Crêpes Suzette und Steak.
and when they told you wife marie
Und als man deiner Frau Marie sagte,
that nobody had bread, she asaid
Dass niemand Brot hatte, sagte sie
"let 'em eat cake."
"Sollen sie doch Kuchen essen."
We're gonna take you and the queen
Wir werden dich und die Königin nehmen
down to the guillotine,
Runter zur Guillotine,
it's somewhere in the heart of town.
Sie ist irgendwo im Herzen der Stadt.
and when that fella's through
Und wenn dieser Kerl fertig ist
with what he's gonna do,
Mit dem, was er tun wird,
you'll have no place to hang your crown.
Wirst du keinen Platz haben, um deine Krone aufzuhängen.
You came the wrong way, old king louie.
Du bist den falschen Weg gekommen, alter König Louie.
now we must put you on the shelf.
Jetzt müssen wir dich abservieren.
that's why the people are revolting, 'cause louie,
Deshalb rebelliert das Volk, denn Louie,
you're pretty revolting yourself!
Du bist selbst ziemlich widerlich!
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.