Allebou - Gris - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Allebou - Gris




Gris
Grey
Quand j'étais petit moi j'voulais à tout prix jouer au foot
When I was little, I wanted to play football at all costs.
Maintenant que j'suis grand j'en ai complètement rien à foutre
Now that I'm grown up, I don't give a damn about it.
Le temps passe, ma vie change, les priorités avec
Time passes, my life changes, and priorities with it.
J'ai compris que la liberté c'est tout simplement dans la tête
I understood that freedom is simply in your head, baby.
Les rêves c'est pour les petits maintenant j'ai que des objectifs
Dreams are for kids, now I only have goals.
Y'a rien de plus individuel qu'un sport collectif
There's nothing more individual than a team sport.
J'ai des potes on a grandi ensemble c'est la mifa
I've got buddies, we grew up together, it's the fam.
Maintenant je les regarde à la télé et leur grosse tête est dans Fifa
Now I watch them on TV and their big heads are in FIFA.
J'te jure y'a rien de plus beau que de voir la réussite d'un frère
I swear there's nothing more beautiful than seeing a brother succeed.
J'comprendrai jamais tous ceux qui jalousent allez en enfer
I'll never understand all those who are jealous, go to hell.
Tu prends ton envol direct ça veut te couper les ailes
You take off directly, they want to clip your wings.
Tu commences à grimper direct ça veut pousser l'échelle
You start climbing directly, they want to push the ladder over.
Toi comme moi on sait que c'est dur de se faire une place
You and I know it's hard to make a place for ourselves, girl.
Donc aidons nous et puis, faisons-nous la passe
So let's help each other and make the pass.
Un léger penchant rancunier du mal à pardonner
A slight vindictive tendency, hard to forgive.
Parce que le peu que j'ai eu, on ne me l'a pas donné
Because the little I have, I wasn't given it.
Chacun a sa propre histoire même si elle est sale
Everyone has their own story, even if it's dirty.
On a forcément des pensées paradoxales
We inevitably have paradoxical thoughts.
Fais ce que je dis mais pas ce que je fais
Do what I say, not what I do.
Parce que parler c'est plus facile qu'agir
Because talking is easier than acting.
Je sais que faut choisir
I know you have to choose.
Je le fais plus seulement pour le loisir
I don't do it just for leisure anymore.
J'ai voulu faire un trait sur tout ce qui est de l'histoire ancienne
I wanted to draw a line under everything that is ancient history.
Mais j'ai appris que futur c'est le passé qui te l'enseigne
But I learned that the future is taught to you by the past.
J'ai des blessures et j'en saigne, j'te parle pas de mise en scène
I have wounds and I'm bleeding, I'm not talking about staging.
Surtout que certaines personnes essayent d'y rajouter du sel
Especially since some people try to add salt to it.
Nique sa mère, comment faire confiance aux gens?
Fuck it, how can you trust people?
Quand on est ne serait-ce qu'un minimum intelligent
When you're at least a little intelligent.
Quand on sait que le cerveau n'est stimulé que par l'argent
When you know that the brain is only stimulated by money.
Quand on sait qu'on est pas dirigé par des bons dirigeants
When you know that you are not led by good leaders.
Y'a sûrement quelque chose qui cloche
There's definitely something wrong.
Être quelqu'un de bien maintenant c'est en avoir plein les poches
To be a good person now is to have your pockets full.
En accord avec Pierre Desproges, oui je te le garantie
In agreement with Pierre Desproges, yes, I guarantee it.
On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui
We can laugh at everything, but not with just anyone.
J'aime bien me plaindre pour des futilités
I like to complain about trivialities.
Faire des caprices pour des objets dont je ne vois plus l'utilité
Throwing tantrums over objects that I no longer see the use for.
1 an après, ou même 6 mois
One year later, or even 6 months.
Donc l'enfer c'est pas les autres nan, l'enfer c'est moi
So hell is not other people, no, hell is me.
Parce que c'est beaucoup trop
Because it's way too
Facile de rejeter la pierre sur les autres
Easy to cast the first stone.
Moi j'dis que les problèmes des miens sont les problèmes des vôtres
I say the problems of my people are the problems of yours.
Moi j'dis que les problèmes des siens sont les problèmes des autres
I say that the problems of his people are the problems of others.
On s'en fout des solutions on veut savoir qui fait la faute
We don't care about solutions, we want to know who's at fault.
Il est le problème, on se met des bâtons dans les jambes
Therein lies the problem, we're tripping each other up.
On cohabite car on arrive plus à vivre ensemble
We coexist because we can no longer live together.
Ça prépare des nouvelles résolutions à chaque mois de décembre
Making new resolutions every December.
Plutôt que de monter à plusieurs, on préfère se descendre
Instead of rising together, we prefer to bring each other down.
Merde! Y'a aucune solidarité
Damn! There's no solidarity.
Parce que y'a pas de place pour deux sur le trône, c'est ça l'idée
Because there's only room for one on the throne, that's the idea.
La popularité, j'sais pas pourquoi tout le monde la veut
Popularity, I don't know why everyone wants it.
Je serai déjà disque de diamant si le ciel exauçait les vœux
I'd already be a diamond record if heaven granted wishes.
Ouais, tout le monde marcherait du même pas
Yeah, everyone would walk in step.
Mais si il n'y avait pas de problèmes le mot problème n'existerait pas
But if there were no problems, the word problem wouldn't exist.
La faim libère la folie donc fait belek à tes seuf
Hunger unleashes madness, so watch out for your thirst, honey.
Si t'es seul face à face avec un fou qu'a plus de reuf
If you're alone face to face with a madman who has no more crew.
Qui dit rien à perdre, dit tout à gagner
Who says nothing to lose, says everything to gain.
Dit serait prêt à tout pour 1 millième du pécule de Kanye
He says he'd be willing to do anything for a thousandth of Kanye's fortune.
Y'a ceux qui font et y'a ceux qui font que d'y penser
There are those who do and those who only think about it.
L'argent fait le bonheur mais faut savoir le dépenser
Money makes happiness, but you have to know how to spend it.
Qu'est-ce que j'en sais,
What do I know,
J'parle mais j'pourrai sûrement jamais le vérifier
I talk, but I could probably never verify it.
Comme la plupart des gens sur terre,
Like most people on earth,
J'aurai que le droit de le renifler
I'll only have the right to sniff it.
Mais tout est relatif
But everything is relative.
C'est ça qui fait la diff'
That's what makes the difference.
J'préfère rigoler en Clio2
I'd rather laugh in a Clio 2
Que pleurer dans un
Than cry in a
Je suis mais j'existe pas forcément
I am but I don't necessarily exist.
Et si t'es pas fort, sors
And if you're not strong, get out.
Le rap c'est pas forcé nan
Rap is not forced, no.
Petit tu rêves trop, va faire tes devoirs
Little one, you dream too much, go do your homework.
Si personne te regarde c'est que personne veut te voir
If no one is looking at you, it's because no one wants to see you.
Quand on est pas la cible, on est la solution
When you're not the target, you're the solution.
Tant qu'on l'a pas compris y'aura jamais d'évolution
As long as we don't understand it, there will never be evolution.
Et puis les nouvelles collections
And then the new collections
De bijoux de luxe avec des paillettes
Of luxury jewelry with glitter.
Elles arrivent pas toutes seules aux galeries Lafayette
They don't all come to Galeries Lafayette by themselves.
Quand tu portes un collier en diamant autour du cou
When you wear a diamond necklace around your neck,
Tu portes aussi le poids de tous ces humains qui n'ont plus de pouls
You're also carrying the weight of all those humans who no longer have a pulse.
Bah ouais ça date pas d'hier que l'Afrique se fait piller
Well, yeah, Africa has been looted for a long time.
Dans 200 mètres carré tu peux voir 400 ouvriers
In 200 square meters you can see 400 workers.
Dis-moi comment j'peux l'oublier
Tell me how I can forget it.
La grenade est dégoupillée
The grenade is unpinned.
Faites vos jeux, rien ne vas plus
Place your bets, nothing goes anymore.
Mais qui sera le croupier
But who will be the dealer?
Les couleurs s'accordent quand le ciel s'assombrit
Colors match when the sky darkens.
Rien n'est noir, rien n'est blanc, tout est gris.
Nothing is black, nothing is white, everything is grey.





Авторы: Allebou Allebou Allebou, Im.beats


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.