Текст и перевод песни Allebou - Gris
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
j'étais
petit
moi
j'voulais
à
tout
prix
jouer
au
foot
When
I
was
little,
I
wanted
to
play
football
at
all
costs.
Maintenant
que
j'suis
grand
j'en
ai
complètement
rien
à
foutre
Now
that
I'm
grown
up,
I
don't
give
a
damn
about
it.
Le
temps
passe,
ma
vie
change,
les
priorités
avec
Time
passes,
my
life
changes,
and
priorities
with
it.
J'ai
compris
que
la
liberté
c'est
tout
simplement
dans
la
tête
I
understood
that
freedom
is
simply
in
your
head,
baby.
Les
rêves
c'est
pour
les
petits
maintenant
j'ai
que
des
objectifs
Dreams
are
for
kids,
now
I
only
have
goals.
Y'a
rien
de
plus
individuel
qu'un
sport
collectif
There's
nothing
more
individual
than
a
team
sport.
J'ai
des
potes
on
a
grandi
ensemble
c'est
la
mifa
I've
got
buddies,
we
grew
up
together,
it's
the
fam.
Maintenant
je
les
regarde
à
la
télé
et
leur
grosse
tête
est
dans
Fifa
Now
I
watch
them
on
TV
and
their
big
heads
are
in
FIFA.
J'te
jure
y'a
rien
de
plus
beau
que
de
voir
la
réussite
d'un
frère
I
swear
there's
nothing
more
beautiful
than
seeing
a
brother
succeed.
J'comprendrai
jamais
tous
ceux
qui
jalousent
allez
en
enfer
I'll
never
understand
all
those
who
are
jealous,
go
to
hell.
Tu
prends
ton
envol
direct
ça
veut
te
couper
les
ailes
You
take
off
directly,
they
want
to
clip
your
wings.
Tu
commences
à
grimper
direct
ça
veut
pousser
l'échelle
You
start
climbing
directly,
they
want
to
push
the
ladder
over.
Toi
comme
moi
on
sait
que
c'est
dur
de
se
faire
une
place
You
and
I
know
it's
hard
to
make
a
place
for
ourselves,
girl.
Donc
aidons
nous
et
puis,
faisons-nous
la
passe
So
let's
help
each
other
and
make
the
pass.
Un
léger
penchant
rancunier
du
mal
à
pardonner
A
slight
vindictive
tendency,
hard
to
forgive.
Parce
que
le
peu
que
j'ai
eu,
on
ne
me
l'a
pas
donné
Because
the
little
I
have,
I
wasn't
given
it.
Chacun
a
sa
propre
histoire
même
si
elle
est
sale
Everyone
has
their
own
story,
even
if
it's
dirty.
On
a
forcément
des
pensées
paradoxales
We
inevitably
have
paradoxical
thoughts.
Fais
ce
que
je
dis
mais
pas
ce
que
je
fais
Do
what
I
say,
not
what
I
do.
Parce
que
parler
c'est
plus
facile
qu'agir
Because
talking
is
easier
than
acting.
Je
sais
que
faut
choisir
I
know
you
have
to
choose.
Je
le
fais
plus
seulement
pour
le
loisir
I
don't
do
it
just
for
leisure
anymore.
J'ai
voulu
faire
un
trait
sur
tout
ce
qui
est
de
l'histoire
ancienne
I
wanted
to
draw
a
line
under
everything
that
is
ancient
history.
Mais
j'ai
appris
que
futur
c'est
le
passé
qui
te
l'enseigne
But
I
learned
that
the
future
is
taught
to
you
by
the
past.
J'ai
des
blessures
et
j'en
saigne,
j'te
parle
pas
de
mise
en
scène
I
have
wounds
and
I'm
bleeding,
I'm
not
talking
about
staging.
Surtout
que
certaines
personnes
essayent
d'y
rajouter
du
sel
Especially
since
some
people
try
to
add
salt
to
it.
Nique
sa
mère,
comment
faire
confiance
aux
gens?
Fuck
it,
how
can
you
trust
people?
Quand
on
est
ne
serait-ce
qu'un
minimum
intelligent
When
you're
at
least
a
little
intelligent.
Quand
on
sait
que
le
cerveau
n'est
stimulé
que
par
l'argent
When
you
know
that
the
brain
is
only
stimulated
by
money.
Quand
on
sait
qu'on
est
pas
dirigé
par
des
bons
dirigeants
When
you
know
that
you
are
not
led
by
good
leaders.
Y'a
sûrement
quelque
chose
qui
cloche
There's
definitely
something
wrong.
Être
quelqu'un
de
bien
maintenant
c'est
en
avoir
plein
les
poches
To
be
a
good
person
now
is
to
have
your
pockets
full.
En
accord
avec
Pierre
Desproges,
oui
je
te
le
garantie
In
agreement
with
Pierre
Desproges,
yes,
I
guarantee
it.
On
peut
rire
de
tout
mais
pas
avec
n'importe
qui
We
can
laugh
at
everything,
but
not
with
just
anyone.
J'aime
bien
me
plaindre
pour
des
futilités
I
like
to
complain
about
trivialities.
Faire
des
caprices
pour
des
objets
dont
je
ne
vois
plus
l'utilité
Throwing
tantrums
over
objects
that
I
no
longer
see
the
use
for.
1 an
après,
ou
même
6 mois
One
year
later,
or
even
6 months.
Donc
l'enfer
c'est
pas
les
autres
nan,
l'enfer
c'est
moi
So
hell
is
not
other
people,
no,
hell
is
me.
Parce
que
c'est
beaucoup
trop
Because
it's
way
too
Facile
de
rejeter
la
pierre
sur
les
autres
Easy
to
cast
the
first
stone.
Moi
j'dis
que
les
problèmes
des
miens
sont
les
problèmes
des
vôtres
I
say
the
problems
of
my
people
are
the
problems
of
yours.
Moi
j'dis
que
les
problèmes
des
siens
sont
les
problèmes
des
autres
I
say
that
the
problems
of
his
people
are
the
problems
of
others.
On
s'en
fout
des
solutions
on
veut
savoir
qui
fait
la
faute
We
don't
care
about
solutions,
we
want
to
know
who's
at
fault.
Il
est
là
le
problème,
on
se
met
des
bâtons
dans
les
jambes
Therein
lies
the
problem,
we're
tripping
each
other
up.
On
cohabite
car
on
arrive
plus
à
vivre
ensemble
We
coexist
because
we
can
no
longer
live
together.
Ça
prépare
des
nouvelles
résolutions
à
chaque
mois
de
décembre
Making
new
resolutions
every
December.
Plutôt
que
de
monter
à
plusieurs,
on
préfère
se
descendre
Instead
of
rising
together,
we
prefer
to
bring
each
other
down.
Merde!
Y'a
aucune
solidarité
Damn!
There's
no
solidarity.
Parce
que
y'a
pas
de
place
pour
deux
sur
le
trône,
c'est
ça
l'idée
Because
there's
only
room
for
one
on
the
throne,
that's
the
idea.
La
popularité,
j'sais
pas
pourquoi
tout
le
monde
la
veut
Popularity,
I
don't
know
why
everyone
wants
it.
Je
serai
déjà
disque
de
diamant
si
le
ciel
exauçait
les
vœux
I'd
already
be
a
diamond
record
if
heaven
granted
wishes.
Ouais,
tout
le
monde
marcherait
du
même
pas
Yeah,
everyone
would
walk
in
step.
Mais
si
il
n'y
avait
pas
de
problèmes
le
mot
problème
n'existerait
pas
But
if
there
were
no
problems,
the
word
problem
wouldn't
exist.
La
faim
libère
la
folie
donc
fait
belek
à
tes
seuf
Hunger
unleashes
madness,
so
watch
out
for
your
thirst,
honey.
Si
t'es
seul
face
à
face
avec
un
fou
qu'a
plus
de
reuf
If
you're
alone
face
to
face
with
a
madman
who
has
no
more
crew.
Qui
dit
rien
à
perdre,
dit
tout
à
gagner
Who
says
nothing
to
lose,
says
everything
to
gain.
Dit
serait
prêt
à
tout
pour
1 millième
du
pécule
de
Kanye
He
says
he'd
be
willing
to
do
anything
for
a
thousandth
of
Kanye's
fortune.
Y'a
ceux
qui
font
et
y'a
ceux
qui
font
que
d'y
penser
There
are
those
who
do
and
those
who
only
think
about
it.
L'argent
fait
le
bonheur
mais
faut
savoir
le
dépenser
Money
makes
happiness,
but
you
have
to
know
how
to
spend
it.
Qu'est-ce
que
j'en
sais,
What
do
I
know,
J'parle
mais
j'pourrai
sûrement
jamais
le
vérifier
I
talk,
but
I
could
probably
never
verify
it.
Comme
la
plupart
des
gens
sur
terre,
Like
most
people
on
earth,
J'aurai
que
le
droit
de
le
renifler
I'll
only
have
the
right
to
sniff
it.
Mais
tout
est
relatif
But
everything
is
relative.
C'est
ça
qui
fait
la
diff'
That's
what
makes
the
difference.
J'préfère
rigoler
en
Clio2
I'd
rather
laugh
in
a
Clio
2
Que
pleurer
dans
un
Than
cry
in
a
Je
suis
mais
j'existe
pas
forcément
I
am
but
I
don't
necessarily
exist.
Et
si
t'es
pas
fort,
sors
And
if
you're
not
strong,
get
out.
Le
rap
c'est
pas
forcé
nan
Rap
is
not
forced,
no.
Petit
tu
rêves
trop,
va
faire
tes
devoirs
Little
one,
you
dream
too
much,
go
do
your
homework.
Si
personne
te
regarde
c'est
que
personne
veut
te
voir
If
no
one
is
looking
at
you,
it's
because
no
one
wants
to
see
you.
Quand
on
est
pas
la
cible,
on
est
la
solution
When
you're
not
the
target,
you're
the
solution.
Tant
qu'on
l'a
pas
compris
y'aura
jamais
d'évolution
As
long
as
we
don't
understand
it,
there
will
never
be
evolution.
Et
puis
les
nouvelles
collections
And
then
the
new
collections
De
bijoux
de
luxe
avec
des
paillettes
Of
luxury
jewelry
with
glitter.
Elles
arrivent
pas
toutes
seules
aux
galeries
Lafayette
They
don't
all
come
to
Galeries
Lafayette
by
themselves.
Quand
tu
portes
un
collier
en
diamant
autour
du
cou
When
you
wear
a
diamond
necklace
around
your
neck,
Tu
portes
aussi
le
poids
de
tous
ces
humains
qui
n'ont
plus
de
pouls
You're
also
carrying
the
weight
of
all
those
humans
who
no
longer
have
a
pulse.
Bah
ouais
ça
date
pas
d'hier
que
l'Afrique
se
fait
piller
Well,
yeah,
Africa
has
been
looted
for
a
long
time.
Dans
200
mètres
carré
tu
peux
voir
400
ouvriers
In
200
square
meters
you
can
see
400
workers.
Dis-moi
comment
j'peux
l'oublier
Tell
me
how
I
can
forget
it.
La
grenade
est
dégoupillée
The
grenade
is
unpinned.
Faites
vos
jeux,
rien
ne
vas
plus
Place
your
bets,
nothing
goes
anymore.
Mais
qui
sera
le
croupier
But
who
will
be
the
dealer?
Les
couleurs
s'accordent
quand
le
ciel
s'assombrit
Colors
match
when
the
sky
darkens.
Rien
n'est
noir,
rien
n'est
blanc,
tout
est
gris.
Nothing
is
black,
nothing
is
white,
everything
is
grey.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allebou Allebou Allebou, Im.beats
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.