Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Supermarket in California
Ein Supermarkt in Kalifornien
What
thoughts
I
have
of
you
tonight,
Walt
Whitman,
for
I
walked
Welche
Gedanken
ich
heute
Nacht
an
dich
habe,
Walt
Whitman,
denn
ich
ging
Down
the
sidestreets
under
the
trees
with
a
headache
self-conscious
looking
die
Seitenstraßen
unter
den
Bäumen
entlang,
mit
Kopfschmerzen,
verlegen,
In
my
hungry
fatigue,
and
shopping
for
images,
I
went
into
the
neon
in
meiner
hungrigen
Müdigkeit,
und
auf
der
Suche
nach
Bildern,
ging
ich
in
den
neonbeleuchteten
Fruit
supermarket,
dreaming
of
your
enumerations!
Obstsupermarkt
und
träumte
von
deinen
Aufzählungen!
What
peaches
and
what
penumbras!
Whole
families
shopping
at
Welche
Pfirsiche
und
welche
Halbschatten!
Ganze
Familien,
die
nachts
einkaufen!
Night!
Aisles
full
of
husbands!
Wives
in
the
avocados,
babies
in
the
tomatoes!
Gänge
voller
Ehemänner!
Ehefrauen
bei
den
Avocados,
Babys
bei
den
Tomaten!
--and
you,
García
Lorca,
what
were
you
doing
down
by
the
watermelons?
--und
du,
García
Lorca,
was
hast
du
unten
bei
den
Wassermelonen
gemacht?
I
saw
you,
Walt
Whitman,
childless,
lonely
old
grubber,
poking
Ich
sah
dich,
Walt
Whitman,
kinderlos,
einsamer
alter
Gräber,
herumstochern
Among
the
meats
in
the
refrigerator
and
eyeing
the
grocery
boys
im
Fleisch
im
Kühlschrank
und
die
Lebensmitteljungen
beäugen.
I
heard
you
asking
questions
of
each:
Who
killed
the
pork
chops?
Ich
hörte,
wie
du
jeden
fragtest:
Wer
hat
die
Schweinekoteletts
getötet?
What
price
bananas?
Are
you
my
Angel?
Was
kosten
Bananen?
Bist
du
mein
Engel?
I
wandered
in
and
out
of
the
brilliant
stacks
of
cans
following
you
Ich
wanderte
zwischen
den
leuchtenden
Stapeln
von
Dosen
umher
und
folgte
dir,
And
followed
in
my
imagination
by
the
store
detective
und
in
meiner
Fantasie
vom
Ladendetektiv
verfolgt.
We
strode
down
the
open
corridors
together
in
our
solitary
fancy
Wir
schritten
zusammen
in
unserer
einsamen
Vorstellung
die
offenen
Korridore
entlang,
Tasting
artichokes,
possessing
every
frozen
delicacy,
and
never
passing
the
probierten
Artischocken,
besaßen
jede
gefrorene
Delikatesse
und
gingen
nie
an
der
Kasse
vorbei.
Where
are
we
going,
Walt
Whitman?
The
doors
close
in
a
hour
Wo
gehen
wir
hin,
Walt
Whitman?
Die
Türen
schließen
in
einer
Stunde.
Which
way
does
your
beard
point
tonight?
In
welche
Richtung
zeigt
dein
Bart
heute
Nacht?
(I
touch
your
book
and
dream
of
our
odyssey
in
the
supermarket
and
(Ich
berühre
dein
Buch
und
träume
von
unserer
Odyssee
im
Supermarkt
und
Will
we
walk
all
night
through
solitary
streets?
The
trees
add
shade
werden
wir
die
ganze
Nacht
durch
einsame
Straßen
gehen?
Die
Bäume
fügen
Schatten
To
shade,
lights
out
in
the
houses,
we'll
both
be
lonely
zu
Schatten
hinzu,
Lichter
aus
in
den
Häusern,
wir
werden
beide
einsam
sein.
Will
we
stroll
dreaming
of
the
lost
America
of
love
past
blue
automo-
Werden
wir
träumend
vom
verlorenen
Amerika
der
Liebe
an
blauen
Autos
Biles
in
driveways,
home
to
our
silent
cottage?
in
Einfahrten
vorbeischlendern,
heim
zu
unserem
stillen
Cottage?
Ah,
dear
father,
graybeard,
lonely
old
courage-teacher,
what
America
Ach,
lieber
Vater,
Graubart,
einsamer
alter
Mut-Lehrer,
welches
Amerika
Did
you
have
when
Charon
quit
poling
his
ferry
and
you
got
out
on
a
hattest
du,
als
Charon
aufhörte,
seine
Fähre
zu
staken,
und
du
an
einem
Smoking
bank
and
stood
watching
the
boat
disappear
on
the
black
waters
of
rauchenden
Ufer
ausstiegest
und
zusahst,
wie
das
Boot
in
den
schwarzen
Wassern
verschwand?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allen Ginsberg
1
Howl
2
My Sad Self (For Frank O'hara) (Robert Creeley's Home 1959)
3
Laughing Gas Part 1 (Robert Creeley's Home 1959)
4
Back on Times Square/Dreaming of Times Square (Robert Creeley's Home 1959)
5
Kaddish (Poetry Centre, San Francisco 1959)
6
To Lindsay (Poetry Centre, San Francisco 1959)
7
Ignu (Poetry Centre, San Francisco 1959)
8
To Aunt Rose (Poetry Centre, San Francisco 1959)
9
The Lion for Real (Poetry Centre, San Francisco 1959)
10
Wrote This Last Night (Poetry Centre, San Francisco 1959)
11
Squeal (Poetry Centre, San Francisco 1959)
12
Message from Paris (Poetry Centre, San Francisco 1959)
13
Poem Rocket (Poetry Centre, San Francisco 1959)
14
To Aunt Rose (Robert Creeley's Home 1959)
15
Europe, Europe (Chicago Reading 1959)
16
Transcription of Organ Music (Chicago Reading 1959)
17
A Supermarket in California (Chicago Reading 1959)
18
Sunflower Sutra (Chicago Reading 1959)
19
Kaddish
20
Europe! Europe!
21
Strange Coittage in Berkeley
22
In Back of the Real
23
America
24
Transcription of Organ Music
25
A Supermarket in California
26
Footnote to Howl
27
The Sunflower Sutra
28
America (Chicago Reading 1959)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.