Allen Ginsberg - Howl - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Allen Ginsberg - Howl




For Carl Solomon
Для Карла Соломона
I saw the best minds of my generation destroyed by madness, starving hysterical naked
Я видел лучшие умы моего поколения, уничтоженные безумием, голодающие, истеричные, обнаженные
Dragging themselves through the negro streets at dawn looking for an angry fix
Тащатся по негритянским улицам на рассвете в поисках разгневанной дозы
Angelheaded hipsters burning for the ancient heavenly connection to the starry dynamo in the machinery of night
Ангельноголовые хипстеры, жаждущие древней небесной связи со звездной динамо-машиной в механизме ночи
Who poverty and tatters and hollow-eyed and high sat up smoking in the supernatural darkness of cold-water flats floating across the tops of cities contemplating jazz
Кто в бедности, в лохмотьях, с ввалившимися глазами и под кайфом сидел и курил в сверхъестественной темноте холодноводных равнин, плывя над крышами городов, созерцая джаз.
Who bared their brains to Heaven under the El and saw Mohammedan angels staggering on tenement roofs illuminated
Которые обнажили свои мозги перед небесами под солнцем и увидели мусульманских ангелов, шатающихся по освещенным крышам многоквартирных домов
Who passed through universities with radiant eyes hallucinating Arkansas and Blake-light tragedy among the scholars of war
Кто прошел через университеты с сияющими глазами, галлюцинируя Арканзас и трагедию Блейка-лайта среди ученых войны
Who were expelled from the academies for crazy & publishing obscene odes on the windows of the skull
Которые были исключены из академий за сумасшествие и публикацию непристойных од на окнах черепа
Who cowered in unshaven rooms in underwear, burning their money in wastebaskets and listening to the Terror through the wall
Которые прятались в небритых комнатах в нижнем белье, сжигали свои деньги в мусорных корзинах и слушали ужас через стену.
Who got busted in their pubic beards returning through Laredo with a belt of marijuana for New York
Которые были схвачены за лобковые бороды, возвращаясь через Ларедо с поясом марихуаны в Нью-Йорк
Who ate fire in paint hotels or drank turpentine in Paradise Alley, death, or purgatoried their torsos night after night
Которые ели огонь в крашеных отелях или пили скипидар в Райском переулке, смерть или чистилище ночь за ночью над своими торсами
With dreams, with drugs, with waking nightmares, alcohol and cock and endless balls
Со снами, с наркотиками, с кошмарами наяву, алкоголем, членом и бесконечными яйцами
Incomparable blind streets of shuddering cloud and lightning in the mind leaping towards poles of Canada & Paterson, illuminating all the motionless world of Time between
Несравнимые слепые улицы дрожащих облаков и молнии в сознании, устремляющиеся к полюсам Канады и Патерсона, освещая весь неподвижный мир Времени между
Peyote solidities of halls, backyard green tree cemetery dawns, wine drunkenness over the rooftops, storefront boroughs of teahead joyride neon blinking traffic light, sun and moon and tree vibrations in the roaring winter dusks of Brooklyn, ashcan rantings and kind king light of mind
Пейотовая плотность залов, рассветы кладбища зеленых деревьев на заднем дворе, винное опьянение над крышами, районы с витринами магазинов teahead joyride, мигающий неоновый светофор, солнце, луна и вибрации деревьев в ревущих зимних сумерках Бруклина, разглагольствования пепельницы и свет разума доброго короля.
Who chained themselves to subways for the endless ride from Battery to holy Bronx on benzedrine until the noise of wheels and children brought them down shuddering mouth-wracked and battered bleak of brain all drained of brilliance in the drear light of Zoo
Которые приковали себя к метро для бесконечной поездки от Бэттери до святого Бронкса на бензедрине, пока шум колес и дети не свалили их с ног, дрожащих, с разинутым ртом и избитыми мозгами, лишенных блеска в унылом свете Зоопарка.
Who sank all night in submarine light of Bickford's floated out and sat through the stale beer afternoon in desolate Fugazzi's, listening to the crack of doom on the hydrogen jukebox
Кто тонул всю ночь в подводном свете Бикфорда, выплыл и просидел весь день за несвежим пивом в заброшенном Фугацци, слушая треск doom в водородном музыкальном автомате
Who talked continuously seventy hours from park to pad to bar to Bellevue to museum to the Brooklyn Bridge
Который говорил непрерывно семьдесят часов от парка до площадки, от бара до Бельвью, от музея до Бруклинского моста
A lost batallion of platonic conversationalists jumping down the stoops off fire escapes off windowsills off Empire State out of the moon
Потерянный батальон платонических собеседников, прыгающих с крыльца, с пожарных лестниц, с подоконников, с Эмпайр Стейт, с Луны
Yacketayakking screaming vomiting whispering facts and memories and anecdotes and eyeball kicks and shocks of hospitals and jails and wars
Якетайаккинг, крики, рвота, шепот фактов, воспоминаний, анекдотов, ударов по глазам и потрясений больниц, тюрем и войн
Whole intellects disgorged in total recall for seven days and nights with brilliant eyes, meat for the Synagogue cast on the pavement
Целые интеллекты, извергнутые в тотальном воспоминании на семь дней и ночей с блестящими глазами, мясо для синагоги, брошенное на мостовую.
Who vanished into nowhere Zen New Jersey leaving a trail of ambiguous picture postcards of Atlantic City Hall
Который исчез в никуда в Нью-Джерси, оставив за собой след из двусмысленных открыток с изображением Атлантик-Сити-Холла
Suffering Eastern sweats and Tangerian bone-grindings and migraines of China under junk-withdrawal in Newark's bleak furnished room
Страдая от восточного пота, мандаринового перемалывания костей и китайской мигрени в условиях ломки от мусора в унылой меблированной комнате Ньюарка
Who wandered around and around at midnight in the railway yard wondering where to go, and went, leaving no broken hearts
Кто бродил вокруг да около в полночь по железнодорожному вокзалу, раздумывая, куда идти, и ушел, не оставив разбитых сердец
Who lit cigarettes in boxcars boxcars boxcars racketing through snow toward lonesome farms in grandfather night
Кто зажигал сигареты в товарных вагонах, в товарных вагонах, мчащихся по снегу к одиноким фермам дедушкиной ночью
Who studied Plotinus Poe St John of the Cross telepathy and bop kabbalah because the universe instinctively vibrated at their feet in Kansas
Которые изучали Плотина По Святого Иоанна Креста телепатию и боп каббалу потому что вселенная инстинктивно вибрировала у их ног в Канзасе
Who loned it through the streets of Idaho seeking visionary indian angels who were visionary indian angels
Который в одиночку бродил по улицам Айдахо в поисках провидческих индийских ангелов, которые были провидческими индийскими ангелами
Who thought they were only mad when Baltimore gleamed in supernatural ecstasy
Которые думали, что они сошли с ума только тогда, когда Балтимор сиял в сверхъестественном экстазе
Who jumped in limousines with the Chinaman of Oklahoma on the impulse of winter midnight streetlight smalltown rain
Кто прыгнул в лимузины с китайцем из Оклахомы под порывом зимнего полуночного уличного света и дождя в маленьком городке
Who lounged hungry and lonesome through Houston seeking jazz or sex or soup, and followed the brilliant Spaniard to converse about America and Eternity, a hopeless task, and so took ship to Africa
Который бродил голодный и одинокий по Хьюстону в поисках джаза, секса или супа и последовал за блестящим испанцем, чтобы поговорить об Америке и Вечности, безнадежная задача, и поэтому сел на корабль в Африку
Who disappeared into the volcanoes of Mexico leaving nothing behind but the shadow of dungarees and the larva and ash of poetry scattered in fireplace Chicago
Который исчез в вулканах Мексики, не оставив после себя ничего, кроме тени комбинезона, личинки и пепла поэзии, рассеянных в камине Чикаго
Who reappeared on the West Coast investigating the FBI in beards and shorts with big pacifist eyes sexy in their dark skin passing out incomprehensible leaflets
Которые вновь появились на Западном побережье, расследуя дело ФБР, в бородах и шортах, с большими пацифистскими глазами, сексуальными на фоне своей темной кожи, раздавая непонятные листовки
Who burned cigarette holes in their arms protesting the narcotic tobacco haze of Capitalism, who distributed Supercommunist pamphlets in Union Square weeping and undressing while the sirens of Los Alamos wailed them down, and wailed down Wall, and the Staten Island ferry also wailed
Которые прожигали дырки от сигарет в своих руках, протестуя против наркотического табачного дыма капитализма, которые раздавали суперкоммунистические брошюры на Юнион-сквер, плача и раздеваясь, в то время как сирены Лос-Аламоса завывали им, и завывали Уолл, и паром Стейтен-Айленд тоже завывал
Who broke down crying in white gymnasiums naked and trembling before the machinery of other skeletons
Кто сломался, плача в белых спортивных залах, голый и дрожащий перед механизмами других скелетов
Who bit detectives in the neck and shrieked with delight in policecars for committing no crime but their own wild cooking pederasty and intoxication
Которые кусали детективов за шею и визжали от восторга в полицейских машинах за то, что не совершили никакого преступления, кроме собственной дикой кулинарии, педерастии и опьянения
Who howled on their knees in the subway and were dragged off the roof waving genitals and manuscripts
Которые выли, стоя на коленях в метро, и их стаскивали с крыши, размахивая гениталиями и рукописями
Who let themselves be fucked in the ass by saintly motorcyclists, and screamed with joy
Которые позволили трахнуть себя в задницу святым мотоциклистам и визжали от радости
Who blew and were blown by those human seraphim, the sailors, caresses of Atlantic and Caribbean love
Которые взорвались и были взорваны этими человеческими серафимами, моряками, ласками атлантической и карибской любви
Who balled in the morning in the evenings in rosegardens and the grass of public parks and cemeteries scattering their semen freely to whomever come who may
Которые кувыркались по утрам и вечерам в розовых садах и на траве общественных парков и кладбищ, свободно разбрасывая свое семя всем, кто придет, кто может
Who hiccuped endlessly trying to giggle but wound up with a sob behind a partition in a Turkish Bath when the blond & naked angel came to pierce them with a sword
Которые бесконечно икали, пытаясь хихикнуть, но в итоге разрыдались за перегородкой в турецкой бане, когда белокурый и обнаженный ангел пришел, чтобы пронзить их мечом
Who lost their loveboys to the three old shrews of fate the one eyed shrew of the heterosexual dollar the one eyed shrew that winks out of the womb and the one eyed shrew that does nothing but sit on her ass and snip the intellectual golden threads of the craftsman's loom
Которые потеряли своих любовников из-за трех старых строптивиц судьбы одноглазой строптивицы гетеросексуального доллара одноглазой строптивицы, которая подмигивает из утробы матери, и одноглазой строптивицы, которая ничего не делает, кроме как сидит на заднице и обрезает интеллектуальные золотые нити на ткацком станке ремесленника.
Who copulated ecstatic and insatiate and fell off the bed, and continued along the floor and down the hall and ended fainting on the wall with a vision of ultimate cunt and come eluding the last gyzym of consciousness
Которая совокуплялась экстатично и ненасытно и упала с кровати, и продолжила путь по полу и по коридору, и закончила тем, что упала в обморок на стене с видением окончательной пизды и кончила, ускользая от последнего гизима сознания
Who sweetened the snatches of a million girls trembling in the sunset, and were red eyed in the morning but were prepared to sweeten the snatch of the sunrise, flashing buttocks under barns and naked in the lake
Которые подслащивали урывки миллионов девушек, дрожащих на закате, и с красными глазами утром, но были готовы подсластить урывки восхода солнца, сверкая ягодицами под сараями и обнаженными в озере
Who faded out in vast sordid movies, were shifted in dreams, woke on a sudden Manhattan, and picked themselves up out of basements hungover with heartless Tokay and horrors of Third Avenue iron dreams & stumbled to unemployment offices
Которые исчезали в огромных грязных фильмах, менялись местами во снах, внезапно просыпались на Манхэттене и выбирались из подвалов с похмелья от бессердечного токайского и ужасов железных снов на Третьей авеню и, спотыкаясь, добирались до бюро по безработице
Who walked all night with their shoes full of blood on the snowbank docks waiting for a door in the East River to open full of steamheat and opium
Которые всю ночь ходили в окровавленных ботинках по сугробам доков, ожидая, когда откроется дверь в Ист-Ривер, полная пара и опиума.
Who created great suicidal dramas on the appartment cliff-banks of the Hudson under the wartime blue floodlight of the moon & their heads shall be crowned with laurel in oblivion
Которые создавали великие суицидальные драмы на утесистых берегах Гудзона под голубым светом луны военного времени, и их головы будут увенчаны лавром в забвении.
Who ate the lamb stew of the imagination or digested the crab at the muddy bottom of the rivers of the Bowery
Кто ел воображаемое рагу из баранины или переваривал крабов на илистом дне рек Бауэри
Who wept at the romance of the streets with their pushcarts full of onions and bad music
Которые плакали от романтики улиц с их тележками, полными лука, и плохой музыкой
Who sat in boxes breathing in the darkness under the bridge, and rose up to build harpsichords in their lofts, who coughed on the sixth floor of Harlem crowned with flame under the tubercular sky surrounded by orange crates of theology
Которые сидели в ящиках, дыша в темноте под мостом, и поднялись, чтобы соорудить клавесины на своих чердаках, которые кашляли на шестом этаже Гарлема, увенчанного пламенем, под туберкулезным небом, окруженным ящиками из-под апельсинов теологии
Who scribbled all night rocking and rolling over lofty incantations which in the yellow morning were stanzas of gibberish
Который строчил всю ночь, раскачиваясь и переворачиваясь над возвышенными заклинаниями, которые в желтое утро были строфами тарабарщины
Who cooked rotten animals lung heart feet tail borsht & tortillas dreaming of the pure vegetable kingdom
Кто готовил борщ с тухлыми животными, легкими, сердцем, лапами и хвостами, мечтая о чистом растительном царстве
Who plunged themselves under meat trucks looking for an egg
Которые ныряли под грузовики с мясом в поисках яйца
Who threw their watches off the roof to cast their ballot for an Eternity outside of Time, & alarm clocks fell on their heads every day for the next decade
Которые сбросили свои часы с крыши, чтобы проголосовать за Вечность вне времени, и будильники падали им на головы каждый день в течение следующего десятилетия
Who cut their wrists three times successively unsuccessfully, gave up and were forced to open antique stores where they thought they were growing old and cried
Которые три раза подряд безуспешно перерезали себе вены, сдались и были вынуждены открывать антикварные магазины, где им казалось, что они стареют, и плакали
Who were burned alive in their innocent flannel suits on Madison Avenue amid blasts of leaden verse & the tanked-up clatter of the iron regiments of fashion & the nitroglycerine shrieks of the fairies of advertising & the mustard gas of sinister intelligent editors, or were run down by the drunken taxicabs of Absolute Reality
Которые сгорели заживо в своих невинных фланелевых костюмах на Мэдисон-авеню среди взрывов свинцовых стихов и надрывного грохота железных полок моды, нитроглицериновых воплей фей рекламы и иприта зловещих интеллигентных редакторов, или были сбиты пьяными такси Абсолютной реальности.
Who jumped off the Brooklyn Bridge this actually happened and walked away unknown and forgotten into the ghostly daze of Chinatown soup alleyways & firetrucks, not even one free beer
Кто спрыгнул с Бруклинского моста, это произошло на самом деле, и ушел неизвестным и забытым в призрачное оцепенение бульваров Чайнатауна и пожарных машин, не получив даже одного бесплатного пива
Who sang out of their windows in despair, fell out of the subway window, jumped in the filthy Passaic, leaped on negroes, cried all over the street, danced on broken wineglasses barefoot smashed phonograph records of nostalgic European 1930s German jazz finished the whiskey and threw up groaning into the bloody toilet, moans in their ears and the blast of colossal steamwhistles
Которые в отчаянии пели из своих окон, выпали из окна метро, прыгали в грязном Пассейике, прыгали на негров, рыдали на всю улицу, танцевали на разбитых бокалах босиком, разбивали граммофонные пластинки с ностальгическим европейским немецким джазом 1930-х, допивали виски, и их стошнило в кровавый унитаз, стоны в их уши и взрыв колоссальные паровые свистульки
Who barreled down the highways of the past journeying to each other's hotrod-Golgotha jail-solitude watch Birmingham jazz incarnation
Которые мчались по дорогам прошлого, направляясь друг к другу в хотрод-тюрьму Голгофа-одиночество, смотрите воплощение Бирмингемского джаза
Who drove crosscountry seventytwo hours to find out if I had a vision or you had a vision or he had a vision to find out Eternity
Который ехал по пересеченной местности семьдесят два часа, чтобы выяснить, было ли у меня видение, или у тебя было видение, или у него было видение, чтобы узнать Вечность
Who journeyed to Denver, who died in Denver, who came back to Denver & waited in vain, who watched over Denver & brooded & loned in Denver and finally went away to find out the Time, & now Denver is lonesome for her heroes
Которая отправилась в Денвер, которая умерла в Денвере, которая вернулась в Денвер и напрасно ждала, которая наблюдала за Денвером, размышляла и жила в одиночестве в Денвере и, наконец, уехала, чтобы узнать время, и теперь Денвер тоскует по своим героям
Who fell on their knees in hopeless cathedrals praying for each other's salvation and light and breasts, until the soul illuminated its hair for a second
Которые падали на колени в безнадежных соборах, молясь друг другу о спасении, свете и груди, пока душа на секунду не осветила свои волосы
Who crashed through their minds in jail waiting for impossible criminals with golden heads and the charm of reality in their hearts who sang sweet blues to Alcatraz
Которые ломали голову в тюрьме, ожидая невозможных преступников с золотыми головами и очарованием реальности в сердцах, которые пели сладкий блюз Алькатрасу
Who retired to Mexico to cultivate a habit, or Rocky Mount to tender Buddha or Tangiers to boys or Southern Pacific to the black locomotive or Harvard to Narcissus to Woodlawn to the daisychain or grave
Кто удалился в Мексику, чтобы выработать привычку, или в Роки Маунт - к нежному Будде, или в Танжер - к мальчикам, или в Саутерн Пасифик - к черному локомотиву, или в Гарвард - к Нарциссу, или в Вудлон - к ромашковой цепочке, или в могилу
Who demanded sanity trials accusing the radio of hypnotism & were left with their insanity & their hands & a hung jury
Которые требовали суда по делу о вменяемости, обвиняя радио в гипнозе, и остались со своим безумием, своими руками и подвешенным жюри
Who threw potato salad at CCNY lecturerson Dadaism and subsequently presented themselves on the granite steps of the madhouse with the shaven heads and harlequin speech of suicide, demanding instantaneous lobotomy
Которые бросили картофельный салат в лектора CCNY по дадаизму и впоследствии предстали на гранитных ступенях сумасшедшего дома с бритыми головами и арлекинской речью о самоубийстве, требуя немедленной лоботомии
And who were given instead the concrete void of insulin Metrazol electricity hydrotherapy psychotherapy occupational therapy pingpong & amnesia
И которым вместо этого дали бетонную пустоту инсулина Метразол электричество гидротерапию психотерапию трудотерапию настольный теннис и амнезию
Who in humorless protest overturned only one symbolic pingpong table, resting briefly in catatonia
Который в знак протеста без чувства юмора перевернул только один символический стол для пинг-понга, ненадолго впав в кататонию
Returning years later truly bald except for a wig of blood, and tears and fingers, to the visible madman doom of the wards of the madtowns of the East
Вернувшись спустя годы по-настоящему лысым, если не считать парика из крови, слез и пальцев, к видимой судьбе безумца из подопечных безумных городов Востока.
Pilgrim State's Rockland's and Greystone's foetid halls, bickering with the echoes of the soul, rocking and rolling in the midnight solitude-bench dolmen-realms of love, dream of life a nightmare, bodies turned to stone as heavy as the moon
Зловонные залы Рокленда и Грейстоуна в штате Пилигрим, пререкающиеся с эхом души, раскачивающиеся в полуночном одиночестве -скамейке-дольмене - царства любви, мечта о жизни - кошмар, тела, превратившиеся в камень, тяжелые, как луна.
With mother finally *****, and the last fantastic book flung out of the tenement window, and the last door closed at 4 A.M. and the last telephone slammed at the wall in reply and the last furnished room emptied down to the last piece of mental furniture, a yellow paper rose twisted on a wire hanger on the closet, and even that imaginary, nothing but a hopeful little bit of hallucination—
С матерью, наконец, *****, и последней фантастической книгой, выброшенной из окна многоквартирного дома, и последней дверью, закрытой в 4 часа утра, и последним телефоном, врезавшимся в стену в ответ, и последней меблированной комнатой, опустевшей до последнего предмета ментальной мебели, желтой бумажной розы, скрученной на проволочная вешалка на шкафу, и даже эта воображаемая, ничего, кроме обнадеживающей маленькой галлюцинации—
Ah, Carl, while you are not safe I am not safe, and now you're really in the total animal soup of time—
Ах, Карл, пока ты не в безопасности, я не в безопасности, и теперь ты действительно в полном животном бульоне времени—
And who therefore ran through the icy streets obsessed with a sudden flash of the alchemy of the use of the ellipse the catalog the meter & the vibrating plane
И который поэтому бежал по обледенелым улицам, одержимый внезапной вспышкой алхимии использования эллипса, каталога, счетчика и вибрирующей плоскости
Who dreamt and made incarnate gaps in Time & Space through images juxtaposed, and trapped the archangel of the soulbetween 2 visual images and joined the elemental verbs and set the noun and dash of consciousness together jumping with sensation of
Который мечтал и создавал воплощенные промежутки во времени и пространстве с помощью сопоставленных образов, и поймал архангела души в ловушку между двумя визуальными образами, и соединил элементарные глаголы, и поставил существительное и черточку сознания вместе, прыгая с ощущением
Pater Omnipotens Aeterna Deus
Отец всемогущий, Вечный Бог
To recreate the syntax and measure of poor human prose and stand before you speechless and intelligent and shaking with shame, rejected yet confessing out the soul to conform to the rhythm of thought in his naked and endless head
Воссоздать синтаксис и меру бедной человеческой прозы и предстать перед вами безмолвным, умным и трясущимся от стыда, отвергнутым, но исповедующимся всей душой, чтобы соответствовать ритму мыслей в его обнаженной и бесконечной голове.
The madman bum and angel beat in Time, unknown, yet putting down here what might be left to say in time come after death
Бродяга-безумец и ангел бьются во времени, неизвестные, но записывающие здесь то, что, возможно, останется сказать во времени, наступающем после смерти.
And rose incarnate in the ghostly clothes of jazz in the goldhorn shadow of the band and blew the suffering of America's naked mind for love into an
И роза воплотилась в призрачных одеждах джаза в золотой тени группы и превратила страдания обнаженного разума Америки из-за любви в
Eli eli lamma lamma sabacthani
Эли эли ламма ламма сабактхани
Saxophone cry that shivered the cities down to the last radio
Крик саксофона, от которого дрожали города вплоть до последнего радио
With the absolute heart of the poem butchered out of their own bodies good to eat a thousand years
С абсолютным сердцем поэмы, вырезанным из их собственных тел, годных в пищу тысячу лет
What sphinx of cement and aluminium bashed open their skulls and ate up their brains and imagination?
Какой сфинкс из цемента и алюминия раскроил им черепа и съел их мозги и воображение?
Moloch
Молох
! Solitude! Filth! Ugliness! Ashcans and unobtainable dollars! Children screaming under the stairways! Boys sobbing in armies! Old men weeping in the parks!
! Одиночество! Грязь! Уродство! Пепельницы и недосягаемые доллары! Дети кричат под лестницами! Мальчики, рыдающие в армиях! Старики, плачущие в парках!
Moloch! Moloch! Nightmare of Moloch! Moloch the loveless! Mental Moloch! Moloch the heavy judger of men!
Молох! Молох! Кошмар Молоха! Молох, лишенный любви! Ментальный Молох! Молох, суровый судья людей!
Moloch the incomprehensible prison! Moloch the crossbone soulless jailhouse and Congress of sorrows! Moloch whose buildings are judgement! Moloch the vast stone of war! Moloch the stunned governments!
Молох - непостижимая тюрьма! Молох - скрещенная кость, бездушная тюрьма и Конгресс скорбей! Молох, чьи здания - это суд! Молох - огромный камень войны! Молох ошеломленных правительств!
Moloch whose mind is pure machinery! Moloch whose blood is running money! Moloch whose fingers are ten armies! Moloch whose breast is a cannibal dynamo! Moloch whose ear is a smoking tomb!
Молох, чей разум - чистый механизм! Молох, в чьей крови текут деньги! Молох, чьи пальцы - десять армий! Молох, чья грудь - людоедская динамо-машина! Молох, чье ухо - дымящаяся могила!
Moloch whose eyes are a thousand blind windows! Moloch whose skyscrapers stand in the long streets like endless Jehovas! Moloch whose factories dream and choke in the fog! Moloch whose smokestacks and antennae crown the cities!
Молох, чьи глаза - тысяча слепых окон! Молох, чьи небоскребы возвышаются на длинных улицах, как бесконечные Иеговы! Молох, чьи фабрики грезят и задыхаются в тумане! Молох, чьи дымовые трубы и антенны венчают города!
Moloch whose love is endless oil and stone! Moloch whose soul is electricity and banks! Moloch whose poverty is the specter of genius! Moloch whose fate is a cloud of sexless hydrogen! Moloch whose name is the Mind!
Молох, чья любовь - бесконечное масло и камень! Молох, чья душа - электричество и банки! Молох, чья бедность - призрак гения! Молох, чья судьба - облако бесполого водорода! Молох, чье имя - Разум!
Moloch in whom I sit lonely! Moloch in whom I dream angels! Crazy in Moloch! Cocksucker in Moloch! Lacklove and manless in Moloch!
Молох, в котором я сижу одиноко! Молох, в котором мне снятся ангелы! Сумасшедший в Молохе! Хуесос в Молохе! В Молохе нет любви и мужественности!
Moloch who entered my soul early! Moloch in whom I am a consciousness without a body! Moloch who frightened me out of my natural ecstasy! Moloch whom I abandon! Wake up in Moloch! Light streaming out of the sky!
Молох, который рано вошел в мою душу! Молох, в котором я являюсь сознанием без тела! Молох, который напугал меня до моего естественного экстаза! Молох, которого я покидаю! Проснись в Молохе! Свет, льющийся с неба!
Moloch! Moloch! Robot apartments! invisable suburbs! skeleton treasuries! blind capitals! demonic industries! spectral nations! invincible madhouses! granite cocks! monstrous bombs!
Молох! Молох! Роботы-квартиры! невидимые пригороды! сокровищницы скелетов! слепые столицы! демонические индустрии! призрачные нации! непобедимые сумасшедшие дома! гранитные члены! чудовищные бомбы!
They broke their backs lifting Moloch to Heaven! Pavements, trees, radios, tons! lifting the city to Heaven which exists and is everywhere about us!
Они сломали себе хребты, вознося Молоха на небеса! Тротуары, деревья, радиоприемники, тонны! возносим город к небесам, который существует и находится повсюду вокруг нас!
Visions! omens! hallucinations! miracles! ecstacies! gone down the American river!
Видения! знамения! галлюцинации! чудеса! экстази! спустился по американской реке!
Dreams! adorations! illuminations! religions! the whole boatload of sensitive bullshit!
Мечты! обожание! иллюминации! религии! целая куча деликатного дерьма!
Breakthroughs! over the river! flips and crucifixions! gone down the flood! Highs! Epiphanies! Despairs! Ten years' animal screams and suicides! Minds! New loves! Mad generation! down on the rocks of Time!
Прорывы! за рекой! перевороты и распятия! унесенный потопом! Максимумы! Прозрения! Отчаивается! Десять лет звериных криков и самоубийств! Умы! Новая любовь! Безумное поколение! вниз по скалам времени!
Real holy laughter in the river! They saw it all! the wild eyes! the holy yells! They bade farewell! They jumped off the roof! to solitude! waving! carrying flowers! Down to the river! into the street!
Настоящий святой смех в реке! Они все это видели! эти дикие глаза! святые вопли! Они попрощались! Они спрыгнули с крыши! к одиночеству! машет! несу цветы! Вниз к реке! на улицу!
Carl Solomon! I'm with you in Rockland
Карл Соломон! Я с тобой в Рокленде
Where you're madder than I am
Где ты злишься больше, чем я
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where you must feel strange
Где вы, должно быть, чувствуете себя странно
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where you imitate the shade of my mother
Где ты подражаешь тени моей матери
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where you've murdered your twelve secretaries
Где вы убили своих двенадцать секретарей
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where you laugh at this invisible humour
Где вы смеетесь над этим невидимым юмором
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where we are great writers on the same dreadful typewriter
Где мы великие писатели на одной и той же ужасной пишущей машинке
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where your condition has become serious and is reported on the radio
Где ваше состояние стало серьезным и о нем сообщили по радио
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where the faculties of the skull no longer admit the worms of the senses
Где способности черепа больше не допускают червей чувств
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where you drink the tea of the breasts of the spinsters of Utica
Где ты пьешь чай из грудей старых дев Утики
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where you pun on the bodies of your nurses the harpies of the Bronx
Где ты каламбуришь над телами своих медсестер, гарпий Бронкса
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where you scream in a straightjacket that you're losing the game of actual pingpong of the abyss
Где ты кричишь в смирительной рубашке, что проигрываешь игру в настоящий пинг-понг бездны
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where you bang on the catatonic piano the soul is innocent and immortal it should never die ungodly in an armed madhouse
Там, где вы стучите по оцепеневшему пианино, душа невинна и бессмертна, она никогда не должна безбожно умирать в вооруженном сумасшедшем доме.
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where fifty more shocks will never return your soul to its body again from its pilgrimage to a cross in the void
Где еще пятьдесят потрясений никогда больше не вернут твою душу в ее тело из ее паломничества к кресту в пустоте.
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where you accuse your doctors of insanity and plot the Hebrew socialist revolution against the fascist national Golgotha
Где вы обвиняете своих врачей в безумии и замышляете еврейскую социалистическую революцию против фашистской национальной Голгофы
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where you will split the heavens of Long Island and resurrect your living human Jesus from the superhuman tomb
Где вы расколете небеса Лонг-Айленда и воскресите своего живого человеческого Иисуса из сверхчеловеческой могилы
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where there are twentyfive thousand mad comrades all together singing the final stanzas of the Internationale
Где двадцать пять тысяч безумных товарищей все вместе поют заключительные строфы Интернационала.
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where we hug and kiss the United States under our bedsheets the United States that coughs all night and won't let us sleep
Где мы обнимаем и целуем Соединенные Штаты под нашими простынями, Соединенные Штаты, которые кашляют всю ночь и не дают нам спать
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
Where we wake up electrified out of the coma by our own souls' airplanes roaring over the roof they've come to drop angelic bombs the hospital illuminates itself imaginary walls collapse O skinny legions run outside O starry-spangled shock of mercy the eternal war is here O victory forget your underwear we're free
Где мы просыпаемся, наэлектризованные из комы самолетами наших собственных душ, ревущими над крышей, они прилетели, чтобы сбросить ангельские бомбы, больница освещает себя, воображаемые стены рушатся, О, тощие легионы выбегают наружу, О, усыпанный звездами шок милосердия, вечная война здесь, О, победа, забудь о своем нижнем белье, мы свободны.
I'm with you in Rockland
Я с тобой в Рокленде
In my dreams you walk dripping from a sea-journey on the highway across America in tears to the door of my cottage in the Western night
В моих снах ты, промокший после морского путешествия, в слезах идешь по шоссе через всю Америку к двери моего коттеджа в западной ночи.





Авторы: Philip Glass, Allen Ginsberg


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.