Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sunflower Sutra
Sonnenblumen-Sutra
I
walked
on
the
banks
of
the
tincan
banana
dock
and
Ich
ging
am
Ufer
des
Blechdosen-Bananendocks
und
Sat
down
under
the
huge
shade
of
a
Southern
setzte
mich
unter
den
riesigen
Schatten
einer
Southern
Pacific
locomotive
to
look
at
the
sunset
over
the
Pacific
Lokomotive,
um
den
Sonnenuntergang
über
den
Box
house
hills
and
cry.
Kistenhaus-Hügeln
zu
betrachten
und
zu
weinen.
Jack
Kerouac
sat
beside
me
on
a
busted
rusty
iron
Jack
Kerouac
saß
neben
mir
auf
einer
kaputten,
rostigen
Eisenstange,
Pole,
companion,
we
thought
the
same
thoughts
Kamerad,
wir
dachten
die
gleichen
Gedanken
Of
the
soul,
bleak
and
blue
and
sad-eyed,
der
Seele,
trostlos
und
blau
und
traurig-äugig,
Surrounded
by
the
gnarled
steel
roots
of
trees
of
umgeben
von
den
knorrigen
Stahlwurzeln
der
Bäume
von
The
oily
water
on
the
river
mirrored
the
red
sky,
sun
Das
ölige
Wasser
auf
dem
Fluss
spiegelte
den
roten
Himmel,
die
Sonne
Sank
on
top
of
final
Frisco
peaks,
no
fish
in
that
sank
auf
die
Spitze
der
letzten
Frisco-Gipfel,
kein
Fisch
in
diesem
Stream,
no
hermit
in
those
mounts,
just
ourselves
Bach,
kein
Einsiedler
in
diesen
Bergen,
nur
wir
selbst,
Rheumy-eyed
and
hungover
like
old
bums
tränenden
Auges
und
verkatert
wie
alte
Penner
On
the
riverbank,
tired
and
wily.
am
Flussufer,
müde
und
listig.
Look
at
the
Sunflower,
he
said,
there
was
a
dead
gray
Sieh
dir
die
Sonnenblume
an,
sagte
er,
da
war
ein
toter,
grauer
Shadow
against
the
sky,
big
as
a
man,
sitting
Schatten
gegen
den
Himmel,
groß
wie
ein
Mann,
sitzend
Dry
on
top
of
a
pile
of
ancient
sawdust—
trocken
auf
einem
Haufen
alter
Sägespäne—
—I
rushed
up
enchanted—it
was
my
first
sunflower,
—Ich
eilte
verzaubert
hinauf—es
war
meine
erste
Sonnenblume,
Memories
of
Blake—my
visions—Harlem
Erinnerungen
an
Blake—meine
Visionen—Harlem
And
Hells
of
the
Eastern
rivers,
s
clanking
Joes
und
Höllen
der
östlichen
Flüsse,
s
klirrende
Joes
Greasy
Sandwiches,
dead
baby
carriages,
black
fettige
Sandwiches,
tote
Kinderwagen,
schwarze
Treadless
tires
forgotten
and
unretreaded,
the
profillose
Reifen,
vergessen
und
nicht
runderneuert,
das
Poem
of
the
riverbank,
condoms
& pots,
steel
Gedicht
des
Flussufers,
Kondome
& Töpfe,
Stahl
Knives,
nothing
stainless,
only
the
dank
muck
Messer,
nichts
Rostfreies,
nur
der
feuchte
Moder
And
the
razor-sharp
artifacts
passing
into
the
und
die
messerscharfen
Artefakte,
die
in
die
Past—
Vergangenheit
übergehen—
And
the
gray
Sunflower
poised
against
the
sunset,
Und
die
graue
Sonnenblume,
die
sich
gegen
den
Sonnenuntergang
abzeichnete,
Crackly
bleak
and
dusty
with
the
smut
and
smog
knisternd,
trostlos
und
staubig
mit
dem
Ruß
und
Smog
And
smoke
of
olden
locomotives
in
its
eye—
und
Rauch
alter
Lokomotiven
in
ihrem
Auge—
Lla
of
bleary
spikes
pushed
down
and
broken
like
Krone
aus
trüben
Stacheln,
niedergedrückt
und
gebrochen
wie
A
battered
crown,
seeds
fallen
out
of
its
face,
eine
zerschlagene
Krone,
Samen
aus
ihrem
Gesicht
gefallen,
Soon-to-be-toothless
mouth
of
sunny
air,
sunrays
bald
zahnloser
Mund
aus
sonniger
Luft,
Sonnenstrahlen
Obliterated
on
its
hairy
head
like
a
dried
ausgelöscht
auf
ihrem
haarigen
Kopf
wie
ein
getrocknetes
Wire
spiderweb,
Spinnennetz
aus
Draht,
Leaves
stuck
out
like
arms
out
of
the
stem,
gestures
Blätter
standen
heraus
wie
Arme
aus
dem
Stiel,
Gesten
From
the
sawdust
root,
broke
pieces
of
plaster
aus
der
Sägemehlwurzel,
abgebrochene
Putzstücke
Fallen
out
of
the
black
twigs,
a
dead
fly
in
its
ear,
aus
den
schwarzen
Zweigen
gefallen,
eine
tote
Fliege
in
ihrem
Ohr,
Unholy
battered
old
thing
you
were,
my
sunflower
O
unheiliges,
zerschlagenes,
altes
Ding,
das
du
warst,
meine
Sonnenblume,
O
My
soul,
I
loved
you
then!
meine
Seele,
ich
liebte
dich
damals!
The
grime
was
no
man's
grime
but
death
and
human
Der
Schmutz
war
nicht
der
Schmutz
eines
Mannes,
sondern
Tod
und
menschliche
Locomotives,
Lokomotiven,
All
that
dress
of
dust,
that
veil
of
darkened
railroad
all
dieser
Staubschmuck,
dieser
Schleier
aus
verdunkelter
Eisenbahn-
Skin,
that
smog
of
cheek,
that
eyelid
of
black
Haut,
dieser
Smog
der
Wange,
dieses
Augenlid
aus
schwarzem
Mis'ry,
that
sooty
hand
or
phallus
or
protuberance
Elend,
diese
rußige
Hand
oder
Phallus
oder
Ausstülpung
Of
artificial
worse-than-dirt—industrial—
aus
künstlichem,
schlimmer-als-Schmutz—industriellem—
Modern—all
that
civilization
spotting
your
modernem—all
dieser
Zivilisation,
die
deine
Crazy
golden
crown—
verrückte
goldene
Krone
befleckte—
And
those
blear
thoughts
of
death
and
dusty
loveless
und
diese
trüben
Gedanken
an
Tod
und
staubige,
lieblose
Eyes
and
ends
and
withered
roots
below,
in
the
Augen
und
Enden
und
verdorrte
Wurzeln
unten,
im
Home-pile
of
sand
and
sawdust,
rubber
dollar
Heimathaufen
aus
Sand
und
Sägemehl,
Gummi-Dollarscheine,
Bills,
skin
of
machinery,
the
guts
and
innards
Haut
von
Maschinen,
die
Eingeweide
und
Innereien
Of
the
weeping
coughing
car,
the
empty
lonely
des
weinenden,
hustenden
Autos,
die
leeren,
einsamen
Tincans
with
their
rusty
tongues
alack,
what
Blechdosen
mit
ihren
rostigen
Zungen,
ach,
was
More
could
I
name,
the
smoked
ashes
of
some
könnte
ich
noch
nennen,
die
geräucherte
Asche
einer
Cock
cigar,
the
cunts
of
wheelbarrows
and
the
Hahn-Zigarre,
die
Mösen
von
Schubkarren
und
die
Milky
breasts
of
cars,
wornout
asses
out
of
chairs
milchigen
Brüste
von
Autos,
abgenutzte
Ärsche
von
Stühlen
& Sphincters
of
dynamos—all
these
& Schließmuskel
von
Dynamos—all
dies
Entangled
in
your
mummied
roots—and
you
there
verfangen
in
deinen
mumifizierten
Wurzeln—und
du
da
Standing
before
me
in
the
sunset,
all
your
glory
stehend
vor
mir
im
Sonnenuntergang,
all
deine
Herrlichkeit
In
your
form!
in
deiner
Gestalt!
A
perfect
beauty
of
a
sunflower!
a
perfect
excellent
Eine
perfekte
Schönheit
einer
Sonnenblume!
Eine
perfekte,
exzellente
Lovely
sunflower
existence!
a
sweet
natural
eye
liebliche
Sonnenblumen-Existenz!
Ein
süßes,
natürliches
Auge
To
the
new
hip
moon,
woke
up
alive
and
excited
zum
neuen,
hippen
Mond,
aufgewacht,
lebendig
und
erregt
Grasping
in
the
sunset
shadow
sunrise
golden
greifend
im
Schatten
des
Sonnenuntergangs,
goldener
Monthly
breeze!
monatlicher
Brise!
How
many
flies
buzzed
round
you
innocent
of
your
Wie
viele
Fliegen
summten
um
dich
herum,
unschuldig
deines
Grime,
while
you
cursed
the
heavens
of
the
Schmutzes,
während
du
den
Himmel
der
Railroad
and
your
flower
soul?
Eisenbahn
und
deine
Blumenseele
verfluchtest?
Poor
dead
flower?
when
did
you
forget
you
were
a
Arme
tote
Blume?
Wann
hast
du
vergessen,
dass
du
eine
Flower?
when
did
you
look
at
your
skin
and
Blume
warst?
Wann
hast
du
deine
Haut
angesehen
und
Decide
you
were
an
impotent
dirty
old
locomotive?
entschieden,
du
wärst
eine
impotente,
schmutzige,
alte
Lokomotive?
The
ghost
of
a
locomotive?
the
specter
and
Der
Geist
einer
Lokomotive?
Das
Gespenst
und
Shade
of
a
once
powerful
mad
American
locomotive?
Schatten
einer
einst
mächtigen,
verrückten
amerikanischen
Lokomotive?
You
were
never
no
locomotive,
Sunflower,
you
were
a
Du
warst
niemals
eine
Lokomotive,
Sonnenblume,
du
warst
eine
And
you
Locomotive,
you
are
a
locomotive,
forget
me
Und
du,
Lokomotive,
du
bist
eine
Lokomotive,
vergiss
mich
So
I
grabbed
up
the
skeleton
thick
sunflower
and
stuck
Also
schnappte
ich
mir
die
skelettdicke
Sonnenblume
und
steckte
It
at
my
side
like
a
scepter,
sie
an
meine
Seite
wie
ein
Zepter,
And
deliver
my
sermon
to
my
soul,
and
Jack's
soul
und
halte
meine
Predigt
an
meine
Seele,
und
auch
an
Jacks
Seele,
Too,
and
anyone
who'll
listen,
und
an
jeden,
der
zuhören
will,
—We're
not
our
skin
of
grime,
we're
not
our
dread
—Wir
sind
nicht
unsere
Haut
aus
Schmutz,
wir
sind
nicht
unsere
furchterregende
Bleak
dusty
imageless
locomotive,
we're
all
trostlose,
staubige,
bildlose
Lokomotive,
wir
sind
alle
Beautiful
golden
sunflowers
inside,
we're
blessed
wunderschöne,
goldene
Sonnenblumen
im
Inneren,
wir
sind
gesegnet
By
our
own
seed
& golden
hairy
naked
durch
unseren
eigenen
Samen
& goldene,
haarige,
nackte
Accomplishment-bodies
growing
into
mad
black
Vollendungskörper,
die
zu
verrückten,
schwarzen,
Formal
sunflowers
in
the
sunset,
spied
on
by
our
formalen
Sonnenblumen
im
Sonnenuntergang
heranwachsen,
ausgespäht
von
unseren
Eyes
under
the
shadow
of
the
mad
locomotive
Augen
unter
dem
Schatten
des
verrückten
Lokomotiven-
Riverbank
sunset
Frisco
hilly
tincan
evening
Flussufer-Sonnenuntergangs,
Frisco-hügelige
Blechdosen-
Sitdown
vision.
Abend-Sitz-Vision.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allen Ginsberg, Jerome P. Kitzke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.