Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Green Automobile
Der grüne Wagen
If
I
had
a
Green
Automobile
Hätte
ich
einen
grünen
Wagen,
I'd
go
find
my
old
companion
würde
ich
meinen
alten
Gefährten
suchen,
In
his
house
on
the
Western
ocean.
in
seinem
Haus
am
westlichen
Ozean.
Ha!
Ha!
Ha!
Ha!
Ha!
Ha!
Ha!
Ha!
Ha!
Ha!
I'd
honk
my
horn
at
his
manly
gate,
Ich
würde
an
seinem
Männertor
hupen,
Inside
his
wife
and
three
drinnen
seine
Frau
und
drei
Children
sprawl
naked
Kinder
nackt
On
the
living
room
floor.
auf
dem
Wohnzimmerboden.
He'd
come
running
out
Er
käme
herausgerannt,
To
my
car
full
of
heroic
beer
zu
meinem
Auto
voller
heldenhaftem
Bier,
And
jump
screaming
at
the
wheel
und
spränge
schreiend
ans
Steuer,
For
he
is
the
greater
driver.
denn
er
ist
der
bessere
Fahrer.
We'd
pilgrimage
to
the
highest
mount
Wir
würden
zum
höchsten
Berg
pilgern,
Of
our
earlier
Rocky
Mountain
visions
unserer
früheren
Rocky-Mountain-Visionen,
Laughing
in
each
others
arms,
lachend
in
den
Armen
des
anderen,
Delight
surpassing
the
highest
Rockies,
Freude,
die
die
höchsten
Rockies
übertrifft,
And
after
old
agony,
drunk
with
new
years,
und
nach
alter
Qual,
betrunken
von
neuen
Jahren,
Bounding
toward
the
snowy
horizon
auf
den
schneebedeckten
Horizont
zustrebend,
Blasting
the
dashboard
with
original
bop
das
Armaturenbrett
mit
ursprünglichem
Bop
beschallend,
Hot
rod
on
the
mountain
Hot
Rod
auf
dem
Berg.
We'd
batter
up
the
cloudy
highway
Wir
würden
die
wolkige
Straße
hinaufbrettern,
Where
angels
of
anxiety
wo
Engel
der
Angst
Careen
through
the
trees
durch
die
Bäume
rasen
And
scream
out
of
the
engine.
und
aus
dem
Motor
schreien.
We'd
burn
all
night
on
the
jackpine
peak
Wir
würden
die
ganze
Nacht
auf
dem
Jackpine-Gipfel
brennen,
Seen
from
Denver
in
the
summer
dark,
von
Denver
aus
im
Sommerdunkel
sichtbar,
Forestlike
unnatural
radiance
waldähnliche,
unnatürliche
Strahlung,
Illuminating
the
mountaintop:
die
den
Berggipfel
erleuchtet:
Childhood
youthtime
age
& eternity
Kindheit,
Jugendzeit,
Alter
& Ewigkeit
Would
open
like
sweet
trees
würden
sich
wie
süße
Bäume
öffnen,
In
the
nights
of
another
spring
in
den
Nächten
eines
anderen
Frühlings,
And
dumbfound
us
with
love,
und
uns
mit
Liebe
verblüffen,
For
we
can
see
together
denn
wir
können
zusammen
sehen,
The
beauty
of
souls
die
Schönheit
der
Seelen,
Hidden
like
diamonds
versteckt
wie
Diamanten,
In
the
clock
of
the
world,
in
der
Uhr
der
Welt,
Like
Chinese
magicians
can
wie
chinesische
Magier
können,
Confound
the
immortals
die
Unsterblichen
verwirren,
With
our
intellectuality
mit
unserer
Intellektualität,
Hidden
in
the
mist,
versteckt
im
Nebel,
In
the
Green
Automobile
in
dem
grünen
Wagen,
Which
I
have
invented
den
ich
erfunden,
Imagined
and
visioned
mir
vorgestellt
und
erträumt
habe,
On
the
roads
of
the
world
auf
den
Straßen
der
Welt,
More
real
than
the
engine
realer
als
die
Lokomotive,
On
a
track
in
the
desert
auf
einer
Strecke
in
der
Wüste,
Purer
than
Greyhound
and
reiner
als
Greyhound
und
Swifter
than
physical
jetplane.
schneller
als
ein
physisches
Düsenflugzeug.
Denver!
Denver!
we'll
return
Denver!
Denver!
Wir
werden
zurückkehren,
Roaring
across
the
City
& County
Building
lawn
brüllend
über
den
Rasen
des
City
& County
Building,
Which
catches
the
pure
emerald
flame
der
die
reine
smaragdgrüne
Flamme
einfängt,
Streaming
in
the
wake
of
our
auto.
die
im
Kielwasser
unseres
Autos
strömt.
This
time
we'll
buy
up
the
city!
Diesmal
kaufen
wir
die
Stadt
auf!
I
cashed
a
great
check
in
my
skull
bank
Ich
habe
einen
großen
Scheck
in
meiner
Schädelbank
eingelöst,
To
found
a
miraculous
college
of
the
body
um
ein
wundersames
College
des
Körpers
zu
gründen,
Up
on
the
bus
terminal
roof.
oben
auf
dem
Dach
des
Busbahnhofs.
But
first
we'll
drive
the
stations
of
downtown,
Aber
zuerst
fahren
wir
die
Stationen
der
Innenstadt
ab,
Poolhall
flophouse
jazzjoint
jail
Billardhalle,
Absteige,
Jazzkneipe,
Gefängnis,
Whorehouse
down
Folsom
Bordell
runter
nach
Folsom,
To
the
darkest
alleys
of
Larimer
zu
den
dunkelsten
Gassen
von
Larimer,
Paying
respects
to
Denver's
father
um
Denvers
Vater
die
Ehre
zu
erweisen,
Lost
on
the
railroad
tracks,
verloren
auf
den
Eisenbahnschienen,
Stupor
of
wine
and
silence
im
Weinrausch
und
in
der
Stille,
Hallowing
the
slum
of
his
decades,
die
den
Slum
seiner
Jahrzehnte
heiligen,
Salute
him
and
his
saintly
suitcase
ihm
und
seinem
heiligen
Koffer
Of
dark
muscatel,
drink
voll
dunklem
Muskateller
zu
huldigen,
zu
trinken,
And
smash
the
sweet
bottles
und
die
süßen
Flaschen
On
Diesels
in
allegiance.
an
Dieselloks
in
Treue
zu
zerschmettern.
Then
we
go
driving
drunk
on
boulevards
Dann
fahren
wir
betrunken
auf
Boulevards,
Where
armies
march
and
still
parade
wo
Armeen
marschieren
und
immer
noch
paradieren,
Staggering
under
the
invisible
taumelnd
unter
dem
unsichtbaren
Banner
of
Reality
—
Banner
der
Realität
–
Hurtling
through
the
street
rasend
durch
die
Straße,
In
the
auto
of
our
fate
im
Auto
unseres
Schicksals,
We
share
an
archangelic
cigarette
teilen
wir
eine
erzengelgleiche
Zigarette
And
tell
each
others'
fortunes:
und
erzählen
uns
gegenseitig
unsere
Schicksale:
Fames
of
supernatural
illumination,
Ruhm
übernatürlicher
Erleuchtung,
Bleak
rainy
gaps
of
time,
trostlose,
regnerische
Zeitlücken,
Great
art
learned
in
desolation
große
Kunst,
gelernt
in
der
Trostlosigkeit,
And
we
beat
apart
after
six
decades...
.
und
wir
trennen
uns
nach
sechs
Jahrzehnten
...
.
And
on
an
asphalt
crossroad,
Und
an
einer
Asphaltkreuzung,
Deal
with
each
other
in
princely
behandeln
wir
einander
in
fürstlicher
Gentleness
once
more,
recalling
Sanftmut
noch
einmal,
erinnern
uns
Famous
dead
talks
of
other
cities.
an
berühmte,
tote
Gespräche
anderer
Städte.
The
windshield's
full
of
tears,
Die
Windschutzscheibe
ist
voller
Tränen,
Rain
wets
our
naked
breasts,
Regen
benetzt
unsere
nackten
Brüste,
We
kneel
together
in
the
shade
wir
knien
zusammen
im
Schatten,
Amid
the
traffic
of
night
in
paradise
inmitten
des
nächtlichen
Verkehrs
im
Paradies,
And
now
renew
the
solitary
vow
und
erneuern
jetzt
das
einsame
Gelübde,
We
made
each
other
take
das
wir
einander
abgenommen
haben,
In
Texas,
once:
in
Texas,
einst:
I
can't
inscribe
here...
.
Ich
kann
es
hier
nicht
niederschreiben
...
.
How
many
Saturday
nights
will
be
Wie
viele
Samstagnächte
werden
Made
drunken
by
this
legend?
durch
diese
Legende
betrunken
gemacht?
How
will
young
Denver
come
to
mourn
Wie
wird
das
junge
Denver
dazu
kommen,
Her
forgotten
sexual
angel?
ihren
vergessenen
sexuellen
Engel
zu
betrauern?
How
many
boys
will
strike
the
black
piano
Wie
viele
Jungs
werden
auf
das
schwarze
Klavier
schlagen,
In
imitation
of
the
excess
of
a
native
saint?
in
Nachahmung
des
Exzesses
eines
einheimischen
Heiligen?
Or
girls
fall
wanton
under
his
spectre
in
the
high
Oder
Mädchen
lüstern
unter
seinem
Gespenst
fallen,
in
den
Gymnasien
Schools
of
melancholy
night?
der
melancholischen
Nacht?
While
all
the
time
in
Eternity
Während
die
ganze
Zeit
in
der
Ewigkeit,
In
the
wan
light
of
this
poem's
radio
im
fahlen
Licht
des
Radios
dieses
Gedichts,
We'll
sit
behind
forgotten
shades
werden
wir
hinter
vergessenen
Schatten
sitzen,
Hearkening
the
lost
jazz
of
all
Saturdays.
dem
verlorenen
Jazz
aller
Samstage
lauschend.
Neal,
we'll
be
real
heroes
now
Neal,
wir
werden
jetzt
echte
Helden
sein,
In
a
war
between
our
cocks
and
time:
in
einem
Krieg
zwischen
unseren
Schwänzen
und
der
Zeit:
Let's
be
the
angels
of
the
world's
desire
Lass
uns
die
Engel
der
Begierde
der
Welt
sein,
And
take
the
world
to
bed
with
us
before
und
die
Welt
mit
ins
Bett
nehmen,
bevor
Sleeping
alone,
or
with
companion,
Ob
ich
allein
schlafe
oder
mit
Gefährtin,
Girl
or
fairy
sheep
or
dream,
Mädchen
oder
Fee,
Schaf
oder
Traum,
I'll
fail
of
lacklove,
you,
satiety:
ich
werde
an
Liebesmangel
scheitern,
du
an
Übersättigung:
All
men
fall,
our
fathers
fell
before,
Alle
Menschen
fallen,
unsere
Väter
fielen
zuvor,
But
resurrecting
that
lost
flesh
aber
dieses
verlorene
Fleisch
wiederzuerwecken,
Is
but
a
moment's
work
of
mind:
ist
nur
ein
Augenblickswerk
des
Geistes:
An
ageless
monument
to
love
Ein
altersloses
Denkmal
der
Liebe,
In
the
imagination:
in
der
Vorstellung:
Memorial
built
out
of
our
own
bodies
Denkmal,
erbaut
aus
unseren
eigenen
Körpern,
Consumed
by
the
invisible
poem
—
verzehrt
vom
unsichtbaren
Gedicht
–
We'll
shudder
in
Denver
and
endure
Wir
werden
in
Denver
erschaudern
und
ausharren,
Though
blood
and
wrinkles
blind
our
eyes.
obwohl
Blut
und
Falten
unsere
Augen
blenden.
So
this
Green
Automobile:
Also
dieser
grüne
Wagen:
I
give
you
in
flight
Ich
gebe
ihn
dir
im
Fluge,
A
present,
a
present
ein
Geschenk,
ein
Geschenk
From
my
imagination.
aus
meiner
Vorstellung.
We
will
go
riding
Wir
werden
reiten,
Over
the
Rockies,
über
die
Rockies,
We'll
go
on
riding
wir
werden
weiterreiten,
All
night
long
until
dawn,
die
ganze
Nacht
bis
zum
Morgengrauen,
Then
back
to
your
railroad,
the
SP
dann
zurück
zu
deiner
Eisenbahn,
der
SP,
Your
house
and
your
children
deinem
Haus
und
deinen
Kindern
And
broken
leg
destiny
und
dem
Schicksal
deines
gebrochenen
Beins,
You'll
ride
down
the
plains
du
wirst
die
Ebenen
hinunterfahren,
In
the
morning:
and
back
am
Morgen:
und
zurück
To
my
visions,
my
office
zu
meinen
Visionen,
meinem
Büro
And
eastern
apartment
und
meiner
östlichen
Wohnung,
I'll
return
to
New
York.
werde
ich
nach
New
York
zurückkehren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allen Ginsberg, Jerome Kitzke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.