Alligatoah feat. Tobi-Tait & Selbstjustizz - Im Namen des Gesetzes - перевод текста песни на русский




Im Namen des Gesetzes
Во имя закона
Ruhe im Gerichtssaal! Wir entscheiden heute über das Schicksal eines junge Mannes der angeblich Terrorist war.
Тишина в зале суда! Сегодня мы решаем судьбу молодого человека, который якобы был террористом.
Nun, was die Schandtat betrifft - Herr Staatsanwalt, verlesen sie die Anklageschrift
Итак, что касается злодеяния... Господин прокурор, зачитайте обвинительное заключение.
Ja, freilich.
Да, конечно.
[...] Dem Angeklagten wird vorgeworfen Verbrechen begangen zu haben
[...] Подсудимому предъявлено обвинение в совершении преступлений.
Unter Anderem [...] c4 an Gleise legen, sowie Geiseln nehmen oder Feinde knebeln
Среди прочего [...] закладка C4 на рельсы, а также захват заложников и связывание врагов.
Zuletzt konnte man ihn in nem Bus erkennen mit einem Sprenggürtel um ihn in die Luft zu sprengen
Последний раз его видели в автобусе с поясом смертника, чтобы взорвать себя.
Er ist Terrorist und ne Gefahr für die Öffentlichkeit.
Он террорист и представляет опасность для общества.
Ich hab hier eine Aufzeichnung die den Scheiß beweist
У меня есть запись, которая доказывает эту чушь.
So ... Ja ... Ja ... Ja da seh ... da sehen wir′s nämlich: Des ist ganz Böse und des macht der immer!
Так... Да... Да... Да, вот... вот мы это и видим: Это очень плохо, и он делает это постоянно!
Hehe
Хе-хе.
Ein Wunder das ich noch nicht vor Lachen den Tod fand
Чудо, что я еще не умер от смеха.
Des kann ja jeder sein - der auf dem Tonband
Это может быть кто угодно на этой записи.
Verdammt, schauen sie ihn sich doch an, meinen Mann - der ist Unschuldig wie ein Lamm!
Черт возьми, да вы посмотрите на него, дорогуша, он невиновен, как ягненок!
Ich glaub sie brauchen Nachhilfe in Kompetenz
Думаю, вам нужна дополнительная помощь в компетенции.
Ihre Vorgehensweise spricht von Inkompetenz
Ваш подход говорит о некомпетентности.
Sie werfen ihm Verbrechen vor, doch er leugnet sie - Game over
Вы обвиняете его в преступлениях, но он их отрицает игра окончена.
Um Glaubwürdig zu sein brauchen sie Zeugen wie Jehova
Чтобы быть убедительными, вам нужны свидетели, как Свидетели Иеговы.
Kollege, ihre Wortwahl sollten sie gleich zügeln
Коллега, вам следует сдерживать свою лексику.
Ich möchte fortfahren mit der Beweisführung
Я хочу продолжить представление доказательств.
Natürlich habe ich Zeugen
Конечно, у меня есть свидетели.
Tobi Tight ist hier. Er hat die Aussage bereits gemacht im Polizeirevier
Тоби Тайтит здесь. Он уже давал показания в полицейском участке.
Ich schwöre die Wahrheit zu sagen! Nichts als die Wahrheit. So wahr mir Gott helfe!
Клянусь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды. И да поможет мне Бог!
Was haben sie gesehen?
Что вы видели?
Ich schlaf so wie jede Nacht am Bahnhof und genoss den klaren Sternenhimmel und 'ne gute Flasche Skotch
Я спал, как и каждую ночь, на вокзале и наслаждался ясным звездным небом и хорошей бутылкой скотча.
Und dann sah ich auf den Schienen diesen Mann herumspazieren!
И тут я увидел, как этот мужчина разгуливает по рельсам!
Er war Mienen am platzieren um ein Attentat zu schieben
Он устанавливал мины, чтобы совершить теракт.
Des ist ja lächerlich!
Это смешно!
Euer Ehren sie glauben doch nicht etwa einem Trunkenbold?!
Ваша честь, вы же не поверите пьянице?!
Allzuviele Drogen bringen Halluzinazionen
Слишком много наркотиков вызывают галлюцинации.
Mein Zeuge wird beweisen - der hat alle hier belogen!
Мой свидетель докажет он всех здесь обманул!
So! Sie kennen wohl den echten Täter? Dann lassen sie mal hören, Herr Rechtsverdreher
Так! Вы знаете настоящего преступника? Тогда давайте послушаем, господин адвокат.
Bei mir bewirkt die Täuschung wenig
На меня обман мало действует.
Sie haben Zeugen? Sie sind ja nichtmal zeugungsfähig!
У вас есть свидетели? Да вы даже не способны к зачатию!
Öh, Selbstjustiz! Schwören sie die Wahrheit zu sagen? Die Wahrheit und nichts als die Wahrheit so wahr ihnen Gott helfe?
Э-э, Самосуд! Клянетесь ли вы говорить правду? Правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Ich schwör auf meine Mudda alda
Клянусь своей мамой, старина.
So so ... dann sprechen sie
Так-так... тогда говорите.
Ihr seid doch alle Bi
Вы все би.
Ihr sagt Kalle wär G, oder wie?
Вы говорите, что Калле виновен, или как?
Ach ne, ich gebe ihm ein Alibi - den zur Tatzeit hingen wir bei mir in meinem Block, haben Counterstrike gezockt und Gerichtsshows geglozt.
Ах нет, я даю ему алиби в момент преступления мы зависали у меня в квартире, играли в Counter-Strike и смотрели судебные шоу.
Außerdem kenn′ ich Kalibah schon ne ewig lange Zeit
Кроме того, я знаю Калибаха уже очень давно.
Sie halten auch die Anklage für Bullshit?
Вы тоже считаете обвинение бредом?
"Einspruch!"
"Возражение!"
Stattgegeben
Принято.
Sie meinen Attentätern sieht man's an der Nase an?
Вы считаете, что террористов видно по носу?
Ja der Mann ist zahm wie ein Lamm
Да этот мужчина кроток, как ягненок.
Ah des ist ja auch sein Hommie! Sie checken's echt nicht.
Ах, да это же его кореш! Вы ничего не понимаете.
Natürlich versucht er ihn zu decken wie ′nen Esstisch
Конечно, он пытается его прикрыть, как обеденный стол.
Nur die Ruhe! Ihr Puls ist ja schon maximal. Ich hab ja entlastendes Tonmaterial - obacht
Спокойствие! Ваш пульс уже зашкаливает. У меня есть оправдательный аудиоматериал внимание.
Jetzt kommen sie mit den selben Methoden die sie an mir Kritisiert haben
Теперь вы используете те же методы, которые критиковали у меня.
- Bla, bla, bla fick dich du Spast! ok!
Бла, бла, бла, пошел ты, придурок! Хорошо!
Ja mei sind sie den völlig wahnsinnig?
Да вы что, совсем с ума сошли?
Garnicht sie blödes Arschloch!
Вовсе нет, ты, тупой мудак!
Der Mann gehört hinter Gitter!
Этот человек должен сидеть за решеткой!
Nur weil er schwarz ist?
Только потому, что он черный?
Der trägt doch eine Maske sie Idiot!
Да он в маске, идиот!
Achso, jetzt leugnen sie noch ihre Rassenideologie?
А, теперь вы еще и отрицаете свою расистскую идеологию?
... Das Gericht fällt ein Urteil, ungeachtet der Hautfarbe
... Суд выносит приговор, независимо от цвета кожи.
Es steht Aussage gegen Aussage
Слово против слова.
Der Mann scheint Harmlos und die Beweise sind gleich zu setzen - es bleibt mir nichts anderes übrig als ihn frei zu sprechen
Мужчина кажется безобидным, и доказательства равнозначны мне ничего не остается, как оправдать его.
Tss!
Тсс!
Der Angeklagte hat das letzte Wort:
Подсудимому предоставляется последнее слово:
Harmlos? Harmlos? Ich - Harmlos?
Безобидный? Безобидный? Я безобидный?
Ahahah! Ich muss zur Vorsicht raten!
Ахаха! Я должен предостеречь вас!
Sie wissen nicht wen sie hier vor sich haben - den gefährlichsten Terroristen und nicht den Osterhasen!
Вы не знаете, кто перед вами самый опасный террорист, а не пасхальный заяц!
Ich habe Anschläge verübt - ja - Städte verwüstet
Я совершал теракты да разрушал города.
Meine Feinde haben mit dem Leben gebüst!
Мои враги поплатились жизнью!
Jetzt passen sie mal auf! Ich habe einiges auf dem Kerbholz und darauf bin ich auch sehr stolz!
Теперь слушайте внимательно! У меня много грехов на совести, и я этим очень горжусь!
Ich heul nicht rum wie′n Werwolf
Я не ною, как оборотень.
Wär toll wenn sie mir jetzt eine Angemessene Strafe verpassen
Было бы здорово, если бы вы сейчас назначили мне соответствующее наказание.
Das ist in Gottes Namen! Ich würd alles noch mal so machen!
Во имя Бога! Я бы сделал все то же самое снова!
Eöhm ... Das ist ein Geständnis ... Ich verurteile sie zum Tod durch standrechtliche Erschießung am morgigen Tage. Die Verhandlung ist geschlossen
Э-э... Это признание... Я приговариваю вас к смертной казни через расстрел завтра утром. Заседание закрыто.





Авторы: Alligatoah


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.