Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suddd - Live in Napoli
Süden - Live in Neapel
Sud
ind′a
stu
core
sì
comm'e
′o
sanghe
ind'e
vvene
meje
Süden,
in
diesem
Herzen
bist
du
wie
das
Blut
in
meinen
Adern
D'o
sud
venimmo
′o
sud
simmo
crisciute
ce
sta
chi
ha
dato
ha
dato
e
chi
nunn′ha
maje
avuto
Aus
dem
Süden
kommen
wir,
im
Süden
sind
wir
aufgewachsen,
es
gibt
die,
die
gegeben
haben,
und
die,
die
nie
etwas
hatten
Chello
che
ammo
passato
chello
nun
ce
'o
scurdammo
Was
wir
durchgemacht
haben,
das
vergessen
wir
nicht
′O
tenimmo
a
mmente
tutte
juorne
che
campammo
Wir
behalten
es
jeden
Tag,
den
wir
leben,
im
Gedächtnis
Simmo
'e
napule
simmo
′e
n'atu
munno
addò
fernesce
′o
bene
e
s'accummencia
a
scava'
′o
funno
Wir
sind
aus
Neapel,
wir
sind
aus
einer
anderen
Welt,
wo
das
Gute
endet
und
man
beginnt,
den
Boden
auszuheben
Scavalo
cchiù
bbuono
scavalo
chiù
mmeglio
e
po′
ccapisci
Grab
ihn
besser,
grab
ihn
noch
besser,
und
dann,
meine
Liebe,
wirst
du
verstehen
Pecché
stammo
mmiezo
'e
mbruoglie
Warum
wir
mitten
im
Schlamassel
stecken
Nord
e
sud
a
llevante
e
a
punente
chi
ce
cummanna
é
Nord
und
Süd,
im
Osten
und
im
Westen,
wer
uns
befiehlt,
ist
Sempe
stato
malamente
Immer
schlecht
gewesen
Francischiello
vittorio
garibbaldi
avota
e
ggira
anno
′nguaiato
a
tutte
quanti
Franziskus,
Vittorio,
Garibaldi,
dreh
und
wende
es,
wie
du
willst,
sie
haben
alle
ins
Unglück
gestürzt
S'anno
spartute
terra
uommene
e
denare
rre
possidenti
bbarune
e
industriali
Sie
haben
Land,
Männer
und
Geld
unter
sich
aufgeteilt:
Könige,
Gutsbesitzer,
Barone
und
Industrielle
S′anno
spartute
terra
uommene
e
denare
e
nuje
ammo
fatto
Sie
haben
Land,
Männer
und
Geld
unter
sich
aufgeteilt,
und
wir
haben
gemacht
Tutte
quanti
'o
sanghe
amaro
Uns
allen
das
Leben
schwer
gemacht
Sudd!
m′abbrucia
a
capa
m'abbrucia
a
capa
m'abbrucia
′o
fronte
Süden!
Mir
brennt
der
Kopf,
mir
brennt
der
Kopf,
mir
brennt
die
Stirn
Co′
chello
che
aggio
visto
mme
m'abbrucia
′o
fronte
Mit
dem,
was
ich
gesehen
habe,
brennt
mir
die
Stirn
Te
voglio
fa
sape'
chi
ha
costruito
stu
paese
te
voglio
fa
sape′
chi
n'ha
pavato
′e
spese
Ich
will
dich
wissen
lassen,
meine
Liebe,
wer
dieses
Land
aufgebaut
hat,
ich
will
dich
wissen
lassen,
wer
dafür
die
Kosten
getragen
hat
Chi
è
stato
deportato
pe'
quatto
sorde
'o
mese?
guagliune
siciliani
e
ccalabresi
Wer
wurde
für
vier
Groschen
im
Monat
deportiert?
Sizilianische
und
kalabrische
Jungs
Famme
miseria
schifezze
malatie
chist′
è
stato
′o
prezzo
che
ha
pavato
a
terra
mia
Hunger,
Elend,
Dreck,
Krankheiten,
das
war
der
Preis,
den
mein
Land
bezahlt
hat
P'ave′
chestu
ppoco
'e
lusso
e
civiltà
machine
palazze
eroina
a
quantità
Um
dieses
bisschen
Luxus
und
Zivilisation
zu
haben:
Autos,
Paläste,
Heroin
in
Mengen
Mafia
ndrangheta
sacra
corona
unita
chest′è
tutto
chello
che
c'hanno
lassato
Mafia,
'Ndrangheta,
Sacra
Corona
Unita,
das
ist
alles,
was
sie
uns
hinterlassen
haben
Ddoje
facce
teneno
però
nun
so′
nemici
'o
deputato
e
'o
camorrista
ind′o
vico
Zwei
Gesichter
haben
sie,
aber
sie
sind
keine
Feinde:
der
Abgeordnete
und
der
Camorrista
in
der
Gasse
Si
d′o
sud
venimmo
'o
sud
simmo
crisciute
ce
sta
chi
ha
dato
ha
dto
ije
nunn′aggio
maje
avuto
Ja,
aus
dem
Süden
kommen
wir,
im
Süden
sind
wir
aufgewachsen,
es
gibt
die,
die
gegeben
haben,
ich
habe
nie
etwas
bekommen
E
chello
che
ammo
passato
chello
nun
ce
'o
scurdammo.
Und
was
wir
durchgemacht
haben,
das
vergessen
wir
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: G. Della Volpe, G. Mantice
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.