Все
умрут
от
холода,
в
его
душе
метель
Alle
werden
vor
Kälte
sterben,
in
seiner
Seele
tobt
ein
Schneesturm
У
Генерала
срывает
голову
с
петель
Dem
General
reißt
es
den
Kopf
von
den
Scharnieren
Тяжела
судьба,
тяжелый
взгляд,
тяжелый
нрав
Schweres
Schicksal,
schwerer
Blick,
schweres
Gemüt
Если
он
не
прав
— никто
не
прав
Wenn
er
nicht
Recht
hat,
hat
niemand
Recht
Все
умрут
от
взрыва,
никого
не
сберечь
Alle
werden
durch
eine
Explosion
sterben,
niemand
wird
gerettet
У
Генерала
срывает
голову
с
плеч
Dem
General
reißt
es
den
Kopf
von
den
Schultern
Тем,
кто
недостаточно
предан,
недостаточно
смел
—
Diejenigen,
die
nicht
treu
genug,
nicht
mutig
genug
sind
–
Расстрел.
Расстрел
Erschießung.
Erschießung
По
всем
фронтам
война
An
allen
Fronten
herrscht
Krieg
Даже
в
тылу
Sogar
im
Hinterland
Прости,
я
так
не
могу
Verzeih,
ich
kann
so
nicht
Мне
жаль,
я
так
не
могу
Es
tut
mir
leid,
ich
kann
so
nicht
Прошу,
уйди,
ты
делаешь
меня
слабее
Ich
bitte
dich,
geh,
du
machst
mich
schwächer
На
моем
пути
Auf
meinem
Weg
И
меня
не
спасти.
Никакими
силами
Und
mich
kann
man
nicht
retten.
Mit
keinen
Mitteln
Я
и
не
просил
Ich
habe
auch
nicht
darum
gebeten
Все
умрут
от
холода,
в
его
душе
метель
Alle
werden
vor
Kälte
sterben,
in
seiner
Seele
tobt
ein
Schneesturm
У
Генерала
покрылась
инеем
постель
Das
Bett
des
Generals
ist
mit
Reif
bedeckt
Сжаты
кулаки,
бьет
кровь
в
виски,
холодный
пот
Die
Fäuste
geballt,
das
Blut
hämmert
in
den
Schläfen,
kalter
Schweiß
Всем,
кто
рядом
с
ним
— бойкот
Alle,
die
ihm
nahe
sind,
werden
boykottiert
Все
умрут
от
ярости,
и
никого
не
жаль
Alle
werden
vor
Wut
sterben,
und
niemand
wird
verschont
У
Генерала
под
коже
жар,
жжет,
жгут,
сталь
Unter
der
Haut
des
Generals
brennt
es,
brennt,
brennt,
Stahl
Он
готов
гореть,
готов
метать,
не
зная
мер
Er
ist
bereit
zu
brennen,
bereit
zu
schleudern,
ohne
Maß
У
него
своя
правда
и
вера
Er
hat
seine
eigene
Wahrheit
und
seinen
Glauben
По
всем
фронтам
враги
—
An
allen
Fronten
sind
Feinde
–
Даже
в
тылу
Sogar
im
Hinterland
Прости,
я
так
не
могу
Verzeih,
ich
kann
so
nicht
Мне
жаль,
я
так
не
могу
Es
tut
mir
leid,
ich
kann
so
nicht
Прошу,
уйди,
ты
делаешь
меня
слабее
Ich
bitte
dich,
geh,
du
machst
mich
schwächer
На
моем
пути
Auf
meinem
Weg
И
меня
не
спасти.
Никакими
силами
Und
mich
kann
man
nicht
retten.
Mit
keinen
Mitteln
Я
и
не
просил
Ich
habe
auch
nicht
darum
gebeten
Я
не
хочу
к
твоим
морям
Ich
will
nicht
zu
deinen
Meeren
Что
я
буду
делать
там?
Was
soll
ich
dort
tun?
У
меня
война,
борьба,
свой
крест
Ich
habe
meinen
Krieg,
meinen
Kampf,
mein
Kreuz
У
меня
своё
место
Ich
habe
meinen
eigenen
Platz
Прошу,
уйди,
ты
делаешь
меня
слабее
Ich
bitte
dich,
geh,
du
machst
mich
schwächer
На
моем
пути
Auf
meinem
Weg
И
меня
не
спасти.
Никакими
силами
Und
mich
kann
man
nicht
retten.
Mit
keinen
Mitteln
Я
и
не
просил
Ich
habe
auch
nicht
darum
gebeten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Artem Klimenko, вера мусаелян
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.