Alonzo - La Vengeance à 2 visages - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Alonzo - La Vengeance à 2 visages




La Vengeance à 2 visages
Two-Faced Revenge
Mama... Mama... Mama...
Mama... Mama... Mama...
Hey, mama...
Hey, mama...
Désolé mama mais j′ai le tuer
I'm sorry mama, but I had to kill him
A la sortie d'l′autoroute
At the highway exit
Au volant de son destin il s'est mis à prier
Behind the wheel of his fate, he started to pray
En espérant que dieu l'écoute
Hoping that God would listen
Il m′a supplié, mais je l′ai fumé
He begged me, but I smoked him
Désormais chacun sa route
Now we each go our separate ways
Il m'a supplié, mais je l′es fumé
He begged me, but I smoked him
Mama mets le dans la soute
Mama, put him in the trunk
Tout l'monde en parle mais il tire en l′air
Everyone talks about it, but they shoot in the air
Combien ont les couilles en titane pour tenir le fer
How many have titanium balls to hold the iron
Je viens d'enlever une vie humaine
I just took a human life
Des ra-ta-ta-te-ta!!! Dans l′abdomen
Ra-ta-ta-te-ta!!! In the abdomen
Mama je ne tremble même pas
Mama, I'm not even shaking
J'finirai surement dans le même cas
I'll surely end up the same way
Cocaïné dans le corps ...
Cocaine in my body ...
Chargé braaaa!
Loaded braaaa!
J'ai le son qui raisonne
I have the sound resonating
Désolé mama mais j′ai le tuer
I'm sorry mama, but I had to kill him
A la sortie d′l'autoroute
At the highway exit
Au volant de son destin il s′est mis à prier
Behind the wheel of his fate, he started to pray
En espérant que dieu l'écoute
Hoping that God would listen
Il m′a supplié, mais je l'ai fumé
He begged me, but I smoked him
Désormais chacun sa route
Now we each go our separate ways
Il m′a supplié, mais je l'es fumé
He begged me, but I smoked him
Mama mets le dans la soute, dans la soute, dans la soute
Mama, put him in the trunk, in the trunk, in the trunk
(Mama... Mama... Mama... Mama...)
(Mama... Mama... Mama... Mama...)
Ici mama les mentalités sont dans un cul de sac
Here mama, mentalities are in a dead end
Pour les règlements de compte on fait pas appel à la bac
For settling scores, we don't call the BAC
C'est le ghetto (C′est le ghetto)
It's the ghetto (It's the ghetto)
Les infos diffusent les fusillades et les grosses descentes dans les quartiers chauds,
The news broadcasts shootings and big raids in the hot neighborhoods,
On vit tous pareil depuis petits entassés dans des H.L.M
We all live the same since childhood, crammed into HLMs
Y′a des écoliers les gens droits et le business en interne
There are schoolchildren, straight people and internal business
Les sirènes, le système, la, la classe moyenne
Sirens, the system, the, the middle class
L'argent ramène les problèmes
Money brings problems
Laisse, laisse j′termine mama, les jeunes d'aujourd′hui plus les mêmes que dans ton temps
Let me, let me finish mama, the youth of today are not the same as in your time
Les sentiments, le comportement sont plus les mêmes
Feelings, behavior are no longer the same
C'est réel
It's real
J′vais finir au trou
I'm going to end up in jail
Dix ans dans la bouche
Ten years in the mouth
Mama t'as bien fait ton rôle de mère mais dehors c'est la guerre ne me demande pas pourquoi!
Mama, you did your role as a mother well, but outside it's war, don't ask me why!
Désolé mama mais j′ai le tuer
I'm sorry mama, but I had to kill him
A la sortie d′l'autoroute
At the highway exit
Au volant de son destin il s′est mis à prier
Behind the wheel of his fate, he started to pray
En espérant que dieu l'écoute
Hoping that God would listen
Il m′a supplié, mais je l'ai fumé
He begged me, but I smoked him
Désormais chacun sa route
Now we each go our separate ways
Il m′a supplié, mais je l'es fumé
He begged me, but I smoked him
Mama mets le dans la soute
Mama, put him in the trunk
Tu sais qu'y a qu′le corps qu′on enterre
You know that it's only the body that we bury
Mon âme a été prise par dieu mise sous scellé
My soul was taken by God, sealed away
Deux ans qu't′es enfermée
Two years you've been locked up
Ta cellule j'ai hanté
I haunted your cell
Mon visage sur les murs en poster
My face on the walls as a poster
Entre pote, moi pilote, toi co-pilote
Between friends, me the pilot, you the co-pilot
J′me souviens encore de la Hollande et les Coffee-Shop
I still remember Holland and the Coffee Shops
Dans la merde, dans les moments d'joie
In the shit, in the moments of joy
T′étais mon associé, rien à perdre
You were my partner, nothing to lose
Pourquoi t'as fait ça
Why did you do that
J'comprends pas, explique moi?
I don't understand, explain to me?
Vous allez me rejoindre vous verrez
You will join me, you will see
Fils de p*te j′suis dans la vallée de la mort, t′es qu'un enc*lé, brulez
Son of a b*tch, I'm in the valley of death, you're just a f*cker, burn
Toi et tous les mecs qui sont sur ce coup monté
You and all the guys who are on this set up
J′vais te hanter, te hanter l'angoisse va te démonter
I will haunt you, haunt you, anxiety will dismantle you
Entier
Entirely
Tous les jours qui viennent
Every day that comes
Toutes les semaines, chaque année ta peine
Every week, every year your sentence
J′vais la pourrir promis t'auras d′la compagnie
I'm going to rot it, I promise you'll have company
Elle t'appelait mon fils
She called you my son
Ma Mama
My Mama
Te tourne pas, regarde moi
Don't turn away, look at me
J'suis pas le diable, hier j′étais un homme!
I'm not the devil, yesterday I was a man!
Hier j′étais un homme!
Yesterday I was a man!
(Mama... Mama... Mama... Mama...)
(Mama... Mama... Mama... Mama...)
Deux amis, deux frères
Two friends, two brothers
Tragique histoire liée par un pacte
Tragic story bound by a pact
Est-ce une fiction ou une réalité?
Is it fiction or reality?
Ces dernières années, beaucoup de jeunes nous ont quittés
In recent years, many young people have left us
Emportés par les balles de Kalash
Carried away by Kalashnikov bullets
Laissant derrière eux
Leaving behind them
Le cœur meurtri de familles inconsolables
The bruised hearts of inconsolable families
Et les pleurs de cette mère que rien ne pourra soulager
And the tears of this mother that nothing can relieve
Baissez les armes, cessez le feu
Lower your weapons, cease fire
Enormément de morts souillent les trottoirs de nos villes
Too many deaths stain the sidewalks of our cities
Une histoire banale pour les uns
A banal story for some
Une solution pour les autres
A solution for others
Et un scoop qui salit les foyers coupables de la dérive de leurs enfants
And a scoop that sullies the homes guilty of their children's drift
Baissez les armes, cessez le feu
Lower your weapons, cease fire
Enormément de morts souillent les trottoirs de nos villes...
Too many deaths stain the sidewalks of our cities...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.