Текст и перевод песни Alonzo - La vengeance aux 2 visages II
La vengeance aux 2 visages II
The Two-Faced Revenge II
Mama...
Mama...
Mama...
Mama...
Mama...
Mama...
Hey,
mama...
Hey,
mama...
Désolé
mama
mais
j'ai
dû
le
tuer
I'm
sorry,
mama,
but
I
had
to
kill
him
A
la
sortie
d'l'autoroute
At
the
highway
exit
Au
volant
de
son
destin
il
s'est
mis
à
prier
Behind
the
wheel
of
his
fate,
he
started
to
pray
En
espérant
que
dieu
l'écoute
Hoping
God
would
listen
Il
m'a
supplié,
mais
je
l'ai
fumé
He
begged
me,
but
I
smoked
him
Désormais
chacun
sa
route
From
now
on,
we
each
go
our
own
way
Il
m'a
supplié,
mais
je
l'es
fumé
He
begged
me,
but
I
smoked
him
Mama
mets
le
dans
la
soute
Mama,
put
him
in
the
trunk
Tout
l'monde
en
parle
mais
il
tire
en
l'air
Everyone
talks
about
it,
but
they
shoot
in
the
air
Combien
ont
les
couilles
en
titane
pour
tenir
le
fer
How
many
have
titanium
balls
to
hold
the
iron
Je
viens
d'enlever
une
vie
humaine
I
just
took
a
human
life
Des
ra-ta-ta-te-ta!
Dans
l'abdomen
Ra-ta-ta-te-ta!
In
the
abdomen
Mama
je
ne
tremble
même
pas
Mama,
I'm
not
even
shaking
J'finirai
surement
dans
le
même
cas
I'll
surely
end
up
the
same
way
Cocaïné
dans
le
corps
...
Cocaine
in
my
body...
Chargé
BRAAAA!
Loaded
BRAAAA!
J'ai
le
son
qui
raisonne
I
have
the
sound
that
resonates
Désolé
mama
mais
j'ai
dû
le
tuer
I'm
sorry,
mama,
but
I
had
to
kill
him
A
la
sortie
d'l'autoroute
At
the
highway
exit
Au
volant
de
son
destin
il
s'est
mis
à
prier
Behind
the
wheel
of
his
fate,
he
started
to
pray
En
espérant
que
dieu
l'écoute
Hoping
God
would
listen
Il
m'a
supplié,
mais
je
l'ai
fumé
He
begged
me,
but
I
smoked
him
Désormais
chacun
sa
route
From
now
on,
we
each
go
our
own
way
Il
m'a
supplié,
mais
je
l'es
fumé
He
begged
me,
but
I
smoked
him
Mama
mets
le
dans
la
soute,
dans
la
soute,
Mama,
put
him
in
the
trunk,
in
the
trunk,
dans
la
soute
(Mama...
Mama...
Mama...
Mama...)
in
the
trunk
(Mama...
Mama...
Mama...
Mama...)
Ici
mama
les
mentalités
sont
dans
un
cul
de
sac
Here,
mama,
mentalities
are
in
a
dead
end
Pour
les
règlements
de
compte
on
fait
pas
appel
à
la
bac
For
settling
scores,
we
don't
call
the
cops
C'est
le
ghetto
(C'est
le
ghetto)
It's
the
ghetto
(It's
the
ghetto)
Les
infos
diffusent
les
fusillades
et
les
grosses
descentes
dans
les
quartiers
chauds,
The
news
broadcasts
the
shootings
and
big
raids
in
the
hot
neighborhoods,
On
vit
tous
pareil
depuis
petits
entassés
dans
des
H.L.M
We
all
live
the
same
since
we
were
little,
crammed
into
H.L.Ms
Y'a
des
écoliers
les
gens
droits
et
le
business
en
interne
There
are
schoolchildren,
straight
people,
and
the
internal
business
Les
sirènes,
le
système,
la,
la
classe
moyenne
The
sirens,
the
system,
the,
the
middle
class
L'argent
ramène
les
problèmes
Money
brings
problems
Laisse,
laisse
j'termine
mama,
Let
me,
let
me
finish,
mama,
les
jeunes
d'aujourd'hui
plus
les
mêmes
que
dans
ton
temps
today's
youth
are
not
the
same
as
in
your
time
Les
sentiments,
le
comportement
sont
plus
les
mêmes
The
feelings,
the
behavior
are
not
the
same
anymore
J'vais
finir
au
trou
I'm
gonna
end
up
in
jail
Dix
ans
dans
la
bouche
Ten
years
in
the
mouth
Mama
t'as
bien
fait
ton
rôle
de
mère
mais
dehors
c'est
la
guerre
ne
me
demande
pas
pourquoi!
Mama,
you
played
your
role
as
a
mother
well,
but
outside
it's
war,
don't
ask
me
why!
Désolé
mama
mais
j'ai
dû
le
tuer
I'm
sorry,
mama,
but
I
had
to
kill
him
A
la
sortie
d'l'autoroute
At
the
highway
exit
Au
volant
de
son
destin
il
s'est
mis
à
prier
Behind
the
wheel
of
his
fate,
he
started
to
pray
En
espérant
que
dieu
l'écoute
Hoping
God
would
listen
Il
m'a
supplié,
mais
je
l'ai
fumé
He
begged
me,
but
I
smoked
him
Désormais
chacun
sa
route
From
now
on,
we
each
go
our
own
way
Il
m'a
supplié,
mais
je
l'es
fumé
He
begged
me,
but
I
smoked
him
Mama
mets
le
dans
la
soute
Mama,
put
him
in
the
trunk
Tu
sais
qu'y
a
qu'le
corps
qu'on
enterre
You
know
that
only
the
body
is
buried
Mon
âme
a
été
prise
par
dieu
mise
sous
scellé
My
soul
was
taken
by
God,
sealed
Deux
ans
qu't'es
enfermée
Two
years
you've
been
locked
up
Ta
cellule
j'ai
hanté
I
haunted
your
cell
Mon
visage
sur
les
murs
en
poster
My
face
on
the
walls
as
a
poster
Entre
pote,
moi
pilote,
toi
co-pilote
Between
friends,
me
pilot,
you
co-pilot
J'me
souviens
encore
de
la
Hollande
et
les
Coffee-Shop
I
still
remember
Holland
and
the
Coffee-Shops
Dans
la
merde,
dans
les
moments
d'joie
In
the
shit,
in
the
moments
of
joy
T'étais
mon
associé,
rien
à
perdre
You
were
my
partner,
nothing
to
lose
Pourquoi
t'as
fait
ça
Why
did
you
do
that
J'comprends
pas,
explique
moi?
I
don't
understand,
explain
to
me?
Vous
allez
me
rejoindre
vous
verrez
You
will
join
me,
you
will
see
Fils
de
p*te
j'suis
dans
la
vallée
de
la
mort,
t'es
qu'un
enc*lé,
brulez
Son
of
a
b*tch,
I'm
in
the
valley
of
death,
you're
just
a
f*cker,
burn
Toi
et
tous
les
mecs
qui
sont
sur
ce
coup
monté
You
and
all
the
guys
who
are
on
this
set
up
J'vais
te
hanter,
te
hanter
l'angoisse
va
te
démonter
I'm
gonna
haunt
you,
haunt
you,
the
anguish
will
break
you
down
Tous
les
jours
qui
viennent
All
the
days
to
come
Toutes
les
semaines,
chaque
année
ta
peine
Every
week,
every
year,
your
pain
J'vais
la
pourrir
promis
t'auras
d'la
compagnie
I'm
gonna
rot
it,
I
promise
you'll
have
company
Elle
t'appelait
mon
fils
She
called
you
my
son
Te
tourne
pas,
regarde
moi
Don't
turn
around,
look
at
me
J'suis
pas
le
diable,
hier
j'étais
un
homme!
I'm
not
the
devil,
yesterday
I
was
a
man!
Hier
j'étais
un
homme!
Yesterday
I
was
a
man!
(Mama...
Mama...
Mama...
Mama...)
(Mama...
Mama...
Mama...
Mama...)
Deux
amis,
deux
frères
Two
friends,
two
brothers
Tragique
histoire
liée
par
un
pacte
Tragic
story
bound
by
a
pact
Est-ce
une
fiction
ou
une
réalité?
Is
it
fiction
or
reality?
Ces
dernières
années,
beaucoup
de
jeunes
nous
ont
quittés
In
recent
years,
many
young
people
have
left
us
Emportés
par
les
balles
de
Kalash
Carried
away
by
Kalashnikov
bullets
Laissant
derrière
eux
Leaving
behind
them
Le
cœur
meurtri
de
familles
inconsolables
The
bruised
hearts
of
inconsolable
families
Et
les
pleurs
de
cette
mère
que
rien
ne
pourra
soulager
And
the
tears
of
this
mother
that
nothing
can
relieve
Baissez
les
armes,
cessez
le
feu
Lower
your
weapons,
cease
fire
Enormément
de
morts
souillent
les
trottoirs
de
nos
villes
So
many
dead
are
staining
the
sidewalks
of
our
cities
Une
histoire
banale
pour
les
uns
A
banal
story
for
some
Une
solution
pour
les
autres
A
solution
for
others
Et
un
scoop
qui
salit
les
foyers
coupables
de
la
dérive
de
leurs
enfants
And
a
scoop
that
dirties
the
homes
guilty
of
the
drift
of
their
children
Baissez
les
armes,
cessez
le
feu
Lower
your
weapons,
cease
fire
Enormément
de
morts
souillent
les
trottoirs
de
nos
villes...
So
many
dead
are
staining
the
sidewalks
of
our
cities...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: alonzo, tonyno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.