Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Evet
hier
ist
Sido
dinle
ve
kes
lan
Да,
это
Sido,
слушай
и
заткнись,
детка!
Her
bir
satirim
dilere
destan
Каждая
моя
строчка
– легенда,
поверь.
Kendimi
bildim
bileli
hep
bok
dedim
Сколько
себя
помню,
всегда
говорил
дерьмо.
Sende
mi
rap
ci
oldun
iyi
bok
yedin
Ты
тоже
стал
рэпером?
Ну,
ты
вляпался,
крошка.
Burasi
cok
serin
nede
olsa
almanya
Здесь
довольно
прохладно,
все-таки
Германия.
Hele
bir
yaz
oldumu
verilir
antalya
Особенно
летом,
когда
можно
рвануть
в
Анталию.
Biraz
deniz
havasi,
istanbulun
kizlari
Немного
морского
воздуха,
стамбульские
девчонки...
Bize
yemek
bölümü
yanina
birde
Raki
Нам
бы
еще
тарелку
еды
и
ракы
к
ней.
Bikdim
bu
caddelerden
ve
cok
üzdüm
annami
Устал
я
от
этих
улиц,
и
маму
очень
расстроил.
Ama
simdi
Star
oldum
bak
birak
attim
havami
Но
теперь
я
звезда,
смотри,
как
я
задрал
нос.
Ha
almanya
ha
türkce
nede
olsa
damardan
На
немецком
или
на
турецком
– все
равно
качает.
Iste
burda
maskeli
adam
Sido
ve
Alpa
Gun
Вот
он,
парень
в
маске,
Sido
и
Alpa
Gun.
Destanimin
adi
bir
savasci
Моя
история
– история
воина.
Gurbetin
elinde
bir
yabanci
Чужак
в
руках
чужбины.
Memlekete
giden
bir
almanci
Немец,
который
едет
на
родину.
Sor
bir
bana,
sor
bir
bana
Спроси
меня,
спроси
меня,
милая.
Kimseden
bize
bir
hayiri
yok
Ни
от
кого
нам
добра
не
ждать.
Yinede
insana
saygimiz
cok
Но
к
людям
уважение
у
нас
есть.
E
sükür
allahim
ha
karnimiz
tok
Слава
Богу,
живот
наш
полон.
Sor
bir
bana,
sor
bir
bana
Спроси
меня,
спроси
меня,
детка.
Frag
mich
was
du
willst
ich
mach
dir
klar
was
sache
ist
Спроси,
что
хочешь,
я
объясню,
в
чем
дело.
Ist
doch
egal
ob
ich
ein
Deutscher
oder
ein
Kanake
bin
Неважно,
немец
я
или
турок.
Ich
bin
hier
geboren
ich
weiß
das
es
hier
nicht
so
einfach
ist
Я
здесь
родился,
я
знаю,
что
здесь
нелегко.
Auch
in
der
Türkei
frage
ich
mich
wo
meine
Heimat
ist
Даже
в
Турции
я
спрашиваю
себя,
где
мой
дом.
Hier
bin
ein
Ausländer
und
drüben
wie
ein
Tourist
Здесь
я
иностранец,
а
там
как
турист.
Leider
hat
sich
nichts
geändert
weil
es
heute
noch
so
ist
К
сожалению,
ничего
не
изменилось,
потому
что
так
оно
и
есть.
Canim
ich
mach
Straßenpolitik
doch
komme
schwer
voran
Дорогая,
я
занимаюсь
уличной
политикой,
но
продвигаюсь
с
трудом.
Alpa
ist
gerecht
und
bleibt
so
hart
wie
Tayip
Erdogan
Alpa
справедлив
и
остается
таким
же
жестким,
как
Тайип
Эрдоган.
Guck
dir
mein
Perso
an,
ich
bin
Türke
und
er
ein
Deutscher
Посмотри
на
мое
удостоверение
личности,
я
турок,
а
он
немец.
Was
zwischen
mir
und
Sido
läuft
ist
eine
wahre
Freundschaft
То,
что
происходит
между
мной
и
Sido,
— настоящая
дружба.
Ich
hab
gelernt
hier
zu
leben
und
mich
zu
intergrieren
Я
научился
здесь
жить
и
интегрироваться.
Obwohl
sich
kein
Politiker
für
uns
hier
interessiert
Хотя
ни
один
политик
нами
здесь
не
интересуется.
Ich
heb
die
Faust
hoch
hörst
du
die
Straße
streiten
Я
поднимаю
кулак,
слышишь,
как
улица
спорит?
Ich
bin
die
Stimme
der
Straße
das
ist
mein
Markenzeichen
Я
— голос
улицы,
это
мой
фирменный
знак.
Ich
bleib
so
wie
ich
bin
ich
werd
mich
durch
die
Szene
boxen
Я
останусь
таким,
какой
я
есть,
я
пробьюсь
через
эту
сцену.
Denn
ich
bin
ein
Ghettojunge
und
kämpfe
um
jeden
Groschen
Потому
что
я
парень
из
гетто
и
борюсь
за
каждую
копейку.
Destanimin
adi
bir
savasci
Моя
история
– история
воина.
Gurbetin
elinde
bir
yabanci
Чужак
в
руках
чужбины.
Memlekete
giden
bir
almanci
Немец,
который
едет
на
родину.
Sor
bir
bana,
sor
bir
bana
Спроси
меня,
спроси
меня,
милая.
Kimseden
bize
bir
hayiri
yok
Ни
от
кого
нам
добра
не
ждать.
Yinede
insana
saygimiz
cok
Но
к
людям
уважение
у
нас
есть.
E
sükür
allahim
ha
karnimiz
tok
Слава
Богу,
живот
наш
полон.
Sor
bir
bana,
sor
bir
bana
Спроси
меня,
спроси
меня,
детка.
Destanimin
adi
bir
savasci
Моя
история
– история
воина.
Gurbetin
elinde
bir
yabanci
Чужак
в
руках
чужбины.
Memlekete
giden
bir
almanci
Немец,
который
едет
на
родину.
Sor
bir
bana,
sor
bir
bana
Спроси
меня,
спроси
меня,
милая.
Kimseden
bize
bir
hayiri
yok
Ни
от
кого
нам
добра
не
ждать.
Yinede
insana
saygimiz
cok
Но
к
людям
уважение
у
нас
есть.
E
sükür
allahim
ha
karnimiz
tok
Слава
Богу,
живот
наш
полон.
Sor
bir
bana,
sor
bir
bana
Спроси
меня,
спроси
меня,
детка.
Destanimin
adi
bir
savasci
Моя
история
– история
воина.
Gurbetin
elinde
bir
yabanci
Чужак
в
руках
чужбины.
Memlekete
giden
bir
almanci
Немец,
который
едет
на
родину.
Sor
bir
bana,
sor
bir
bana
Спроси
меня,
спроси
меня,
милая.
Kimseden
bize
bir
hayiri
yok
Ни
от
кого
нам
добра
не
ждать.
Yinede
insana
saygimiz
cok
Но
к
людям
уважение
у
нас
есть.
E
sükür
allahim
ha
karnimiz
tok
Слава
Богу,
живот
наш
полон.
Sor
bir
bana,
sor
bir
bana
Спроси
меня,
спроси
меня,
детка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alper Sendilmen, Oemer Oezmen
Альбом
Almanci
дата релиза
01-01-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.