Текст и перевод песни Alper Ayyıldız - 23.Baskı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kıçı
kırık
bir
şarkı
gecemi
gündüz
etti
Дурацкая
песня
превратила
мою
ночь
в
день,
İzmaritler
ezdim
Я
давил
окурки.
Nerden
estiyse,
kaldırımlar
eşlik
etti
Откуда
ни
возьмись,
тротуары
вторили
ей,
Dönüp
durdu
şarkı
Песня
крутилась
и
крутилась.
Adımlarımı
saydım
Я
считал
свои
шаги,
Kağıda
ritim
tuttu
kalem
Карандаш
отбивал
ритм
на
бумаге.
23.Baskım
Мой
23-й
оттиск.
Bir
gün
daha
böyle
bitti
şimdi
Еще
один
день
вот
так
закончился,
365
gün
tamamlandı
ben
eksildim
lan!
365
дней
прошло,
а
я
стал
меньше!
Mevsimlikler
kaldırdı,
indirdi
zaman
Сезонные
вещи
время
то
поднимало,
то
опускало,
Hayat
yüzüme
yakışmayan
kirli
ifadeler
giydirdi
Жизнь
одела
меня
в
грязные
выражения,
которые
мне
не
к
лицу.
İhtimaller
soluklandım
Я
перевел
дух
среди
возможностей,
İkramlarını
sindirdim
Переварил
их
подношения.
Çocuk
ruhum
kandırıldı
Мой
детский
дух
был
обманут,
İndirdim
dudaklarımı
Я
опустил
губы.
İnanmıştım
masallarına
Я
поверил
твоим
сказкам,
İlk
duyduğumda,
ağzım
kulaklarıma
varmıştı
Когда
услышал
их
впервые,
моя
улыбка
растянулась
до
ушей.
Çekti
aldı
oyuncağımı
Ты
забрала
мою
игрушку,
'Yok
öyle
dünya'
dedi
Сказала:
"Так
не
бывает".
İkna
oldum
çocuk
gibi
Я,
как
ребенок,
поверил.
Savaştırdı
barış
için
Заставляла
воевать
за
мир,
Silahlandırıldık
bir
karış
toprak
için
Нас
вооружили
за
пядь
земли,
1001
takla
attırdı
lanet
olası
para
için
Заставила
сделать
1001
кувырок
ради
проклятых
денег.
Tıkasam
kulaklarımı
deliller
susmaz
Даже
если
я
заткну
уши,
улики
не
замолчат,
Hatırlatır
bu
kabusun
gerçek
olduğunu
Они
напомнят,
что
этот
кошмар
реален.
Uyumak
yok,
uyumak
yok
Спать
нельзя,
спать
нельзя.
Kapasam
gözlerimi
bu
tablo
silinmez
Если
я
закрою
глаза,
эта
картина
не
исчезнет,
Söylerler
unutmanın
kolay
olduğunu
Говорят,
что
забыть
легко.
Gel
de
bana
sor
Спроси
меня,
Zor
dostum
zor
Трудно,
подруга,
трудно.
Zoru
verin
dayanırım
üç
günse
ömrüm
Дайте
мне
трудности,
я
выдержу,
даже
если
моя
жизнь
всего
три
дня.
Mücadelemi
görsün
şahitler
Пусть
свидетели
увидят
мою
борьбу,
Nerdesiniz?
Nerdesiniz?
Где
вы?
Где
вы?
Ama
susup
şeytan
olmasınlar
dilsiz
Но
пусть
не
молчат,
как
черти
немые,
Haksız
duruma
düşmektir
en
beteri
Хуже
всего
оказаться
неправым.
Bildim,
ve
düştüm
senelerce
Я
знал
это
и
годами
ошибался.
Göz
açıp
kapayana
kadar
oldu
Все
произошло
в
мгновение
ока.
Bugün
de
böyle
bitti,
attım
bir
çizik
Сегодняшний
день
тоже
так
закончился,
я
сделал
зарубку,
Gitme,
kal
Не
уходи,
останься.
Düşman
kalıcı,
dost
misafir
Враг
постоянен,
друг
— гость.
Pişmanlık
dirilten
umutlar
katil
(katil)
Надежды,
воскрешающие
сожаления,
— убийцы
(убийцы).
Ver
neşemi
(yeee)
Верни
мою
радость
(э-э-э),
Cinayet
var!
Здесь
убийство!
Sebebim,
nefesim
Моя
причина,
мое
дыхание,
Sabrım
tükenir!
Мое
терпение
на
исходе!
Kalmaz
yaşama
hevesim
Не
остается
желания
жить.
Bir
tamamlanırım
То
я
полон,
Bir
eksilirim
(ne
ne)
То
пуст
(что,
что).
Ne
dibi,
ne
yüzeyi
Ни
дна,
ни
поверхности,
Ortasındayım
denizin
Я
в
середине
моря.
Ver
neşemi!
Geri
ver
neşemi
Верни
мою
радость!
Верни
мне
мою
радость.
(Ses)
çekti
aldı
oyuncağımı
(Голос)
забрала
мою
игрушку,
'Yok
öyle
dünya'
dedi
Сказала:
"Так
не
бывает".
İkna
oldum
çocuk
gibi
Я,
как
ребенок,
поверил.
Savaştırdı
barış
için
Заставляла
воевать
за
мир,
Silahlandırıldık
bir
karış
toprak
için
Нас
вооружили
за
пядь
земли,
1001
takla
attırdı
lanet
olası
para
için
Заставила
сделать
1001
кувырок
ради
проклятых
денег.
Tıkasam
kulaklarımı
deliller
susmaz
Даже
если
я
заткну
уши,
улики
не
замолчат,
Hatırlatır
bu
kabusun
gerçek
olduğunu
Они
напомнят,
что
этот
кошмар
реален.
Uyumak
yok,
uyumak
yok
Спать
нельзя,
спать
нельзя.
Kapasam
gözlerimi
bu
tablo
silinmez
Если
я
закрою
глаза,
эта
картина
не
исчезнет,
Söylerler
unutmanın
kolay
olduğunu
Говорят,
что
забыть
легко.
Gel
de
bana
sor
Спроси
меня,
Zor
dostum
zor
Трудно,
подруга,
трудно.
Zoru
verin
dayanırım
üç
günse
ömrüm
Дайте
мне
трудности,
я
выдержу,
даже
если
моя
жизнь
всего
три
дня.
Mücadelemi
görsün
şahitler
Пусть
свидетели
увидят
мою
борьбу,
Nerdesiniz?
Nerdesiniz?
Где
вы?
Где
вы?
Ama
susup
şeytan
olmasınlar
dilsiz
Но
пусть
не
молчат,
как
черти
немые,
Haksız
duruma
düşmektir
en
beteri
Хуже
всего
оказаться
неправым.
Bildim,
ve
düştüm
senelerce
Я
знал
это
и
годами
ошибался.
Göz
açıp
kapayana
kadar
oldu
Все
произошло
в
мгновение
ока.
Bugün
de
böyle
bitti,
attım
bir
çizik
Сегодняшний
день
тоже
так
закончился,
я
сделал
зарубку,
Gitme,
kal
Не
уходи,
останься.
Düşman
kalıcı,
dost
misafir
Враг
постоянен,
друг
— гость.
Pişmanlık
dirilten
umutlar
katil
(katil)
Надежды,
воскрешающие
сожаления,
— убийцы
(убийцы).
Ver
neşemi
(yeee)
Верни
мою
радость
(э-э-э),
Cinayet
var!
Здесь
убийство!
Sebebim,
nefesim
Моя
причина,
мое
дыхание,
Sabrım
tükenir!
Мое
терпение
на
исходе!
Kalmaz
yaşama
hevesim
Не
остается
желания
жить.
Bir
tamamlanırım
То
я
полон,
Ne
dibi,
ne
yüzeyi
Ни
дна,
ни
поверхности,
Ortasındayım
denizin
Я
в
середине
моря.
Ver
neşemi!
Geri
ver
neşemi
Верни
мою
радость!
Верни
мне
мою
радость.
Göz
açıp
kapayana
kadar
oldu
Все
произошло
в
мгновение
ока.
Bugün
de
böyle
bitti,
attım
bir
çizik
Сегодняшний
день
тоже
так
закончился,
я
сделал
зарубку,
Gitme,
kal
Не
уходи,
останься.
Düşman
kalıcı,
dost
misafir
Враг
постоянен,
друг
— гость.
Pişmanlık
dirilten
umutlar
katil
(yeee)
Надежды,
воскрешающие
сожаления,
— убийцы
(э-э-э).
Cinayet
var!
Здесь
убийство!
Sebebim,
nefesim
Моя
причина,
мое
дыхание,
Sabrım
tükenir!
Мое
терпение
на
исходе!
Kalmaz
yaşama
hevesim
Не
остается
желания
жить.
Bir
tamamlanırım
То
я
полон,
Ne
dibi,
ne
yüzeyi
Ни
дна,
ни
поверхности,
Ortasındayım
denizin
Я
в
середине
моря.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.