Текст и перевод песни Alper Ayyıldız - Ne yazık
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gölgene
sığınıp
örttüm
kusurlarımı
Укрывшись
в
твоей
тени,
я
скрыл
свои
недостатки,
Masumluğun
süt
beyazı
Белизну
невинности
твоей.
Payıma
düşen
gün
ışığını
kalkan
gibi
çarpa
çarpa
kırdın
Долю
мою
солнечного
света,
словно
щитом,
ты
разбила
вдребезги,
Sağ
salim
geceyi
gördüm
Но
я,
невредимый,
дождался
ночи.
Göze
perde
çekildi,
Ay'a
döndüm
Завеса
упала
на
глаза,
я
обратился
к
Луне.
Gel
içini
dök
dedi
dolunay
Излей
свою
душу,
сказала
полная
луна,
Tek
şart
sarkmamalıymışım
sabaha
Но
лишь
с
одним
условием:
не
дожить
до
утра.
Sarktım
sabaha
düşman
çatlatıyorum
Дожил
до
утра,
ярость
кипит
во
мне,
Ama
korkuyorum
da
bir
yandan
akşam
gecikir
diye
Но
боюсь,
что
вечер
запоздает,
Suratıma
dikilen
o
gözler
yüzünden
öfkeme
yenilirim
diye
Что
перед
этими
глазами,
устремленными
в
мое
лицо,
я
поддамся
гневу.
Bu
korku
bana
zindan
Этот
страх
— моя
темница,
Seni
aratıyor
her
gölge
Каждая
тень
напоминает
мне
о
тебе.
İnsan
pislik,
insan
pişkin
Человек
— грязь,
человек
— наглец,
Kendine
bakmadan
beni
yargılıyor
Не
глядя
на
себя,
он
судит
меня.
Hepimiz
mahkumuz
Мы
все
узники
Gözümüzü
açtık
sahte,
yalan
dünyaya
В
этом
фальшивом,
лживом
мире,
Bizi
hapsetti
pembe
rüyalarında
Запертые
в
розовых
мечтах.
Kimi
gerçeği
gördü
Кто-то
увидел
правду,
Kimi
çıkmaza
saptı
yolundan
Кто-то
сбился
с
пути.
Ondan
başka
doğru
hiç
bir
yol
yok
Нет
другого
верного
пути.
Ne
yazık
ki,
ne
yazık
Как
жаль,
как
жаль,
Hep
bir
gerekçemiz
var
У
нас
всегда
есть
оправдание.
Medet
umduk
gümüş,
altından
Мы
искали
спасения
в
серебре
и
золоте,
Uyanıp
yalanı
terk
etmek
var
Вместо
того,
чтобы
проснуться
и
оставить
ложь.
Ama
Ademoğlu
kör
oldu
gerçeklere
göz
yummaktan
Но
сын
Адама
ослеп,
закрывая
глаза
на
правду.
Ne
yazık
ki,
ne
yazık
Как
жаль,
как
жаль,
Hep
bir
gerekçemiz
var
У
нас
всегда
есть
оправдание.
Medet
umduk
gümüş,
altından
Мы
искали
спасения
в
серебре
и
золоте,
Uyanıp
yalanı
terk
etmek
var
Вместо
того,
чтобы
проснуться
и
оставить
ложь.
Ama
Ademoğlu
kör
oldu
gerçeklere
göz
yummaktan
Но
сын
Адама
ослеп,
закрывая
глаза
на
правду.
İkisi
gitti
biri
kaldı
Два
ушли,
один
остался.
Bugün
dünü
çiğnedi
Сегодня
растоптало
вчерашний
день.
Yarın
aydın
Завтра
будет
светлым,
Şu
an
baygın
Сейчас
же
— беспамятство.
Üç
gün
dünya
Три
дня
— весь
мир.
Her
an
ölecekmiş
gibi
hazır
olmalı
yarın
Будь
готов
к
завтра,
как
будто
каждый
миг
можешь
умереть.
Işık
olmalısın
sana
Будь
своим
собственным
светом,
Hatalarına
çözüm
bulmalısın
Найди
решение
своих
ошибок.
İsyan
etme
o
görür
kullarını
Не
ропщи,
Он
видит
своих
рабов.
En
ağır
hakaretleri
kendine
yap
Самые
тяжёлые
оскорбления
адресуй
себе.
Hepimiz
mahkumuz
Мы
все
узники
Gözümüzü
açtık
sahte,
yalan
dünyaya
В
этом
фальшивом,
лживом
мире,
Bizi
hapsetti
pembe
rüyalarında
Запертые
в
розовых
мечтах.
Kimi
gerçeği
gördü
Кто-то
увидел
правду,
Kimi
çıkmaza
saptı
yolundan
Кто-то
сбился
с
пути.
Ondan
başka
doğru
hiç
bir
yol
yok
Нет
другого
верного
пути.
Ne
yazık
ki,
ne
yazık
Как
жаль,
как
жаль,
Hep
bir
gerekçemiz
var
У
нас
всегда
есть
оправдание.
Medet
umduk
gümüş,
altından
Мы
искали
спасения
в
серебре
и
золоте,
Uyanıp
yalanı
terk
etmek
var
Вместо
того,
чтобы
проснуться
и
оставить
ложь.
Ama
ademoğlu
kör
oldu
gerçeklere
göz
yummaktan
Но
сын
Адама
ослеп,
закрывая
глаза
на
правду.
Ne
yazık
ki,
ne
yazık
Как
жаль,
как
жаль,
Hep
bir
gerekçemiz
var
У
нас
всегда
есть
оправдание.
Medet
umduk
gümüş,
altından
Мы
искали
спасения
в
серебре
и
золоте,
Uyanıp
yalanı
terk
etmek
var
Вместо
того,
чтобы
проснуться
и
оставить
ложь.
Ama
Ademoğlu
kör
oldu
gerçeklere
göz
yummaktan
Но
сын
Адама
ослеп,
закрывая
глаза
на
правду.
Kör
oldu
gerçeklere
göz
yummaktan
Ослеп,
закрывая
глаза
на
правду.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alper Ayyıldız, Kadir Suzgun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.