Alper Maral - Çocuklarımı Hemen Öldürüp Bu Şehirden Uzaklaşmalıyım - перевод текста песни на немецкий




Çocuklarımı Hemen Öldürüp Bu Şehirden Uzaklaşmalıyım
Ich muss meine Kinder sofort töten und diese Stadt verlassen
Alper Ayyıldız
Alper Ayyıldız
Bu bir aşk şarkısı değil!
Das ist kein Liebeslied!
Mecburiyettenmiş. Bak sen!
Es war angeblich aus Notwendigkeit. Sieh mal an!
Bi' de demez mi 'güzel günler geçirdik'?
Und dann sagt sie noch: "Wir hatten schöne Zeiten"?
Ben bilmem bu lafın Türkçe karşılığını.
Ich kenne die türkische Entsprechung dieses Satzes nicht.
Artık bağışlarsın artıklarını.
Verzeih mir nun meine Überbleibsel.
Kalbimi sızlattığın taktiğini.
Die Taktik, mit der du mein Herz schmerzen ließest.
Dahası var benden aldıklarının.
Es gibt noch mehr, was du mir genommen hast.
Gidişin erken sürpriz dönüş yapma asla.
Dein Weggang war früh, komm niemals überraschend zurück.
Gayri bıktım cevapsız kalandan.
Ich habe es satt, unbeantwortet zu bleiben.
Bu şarkım kağıtta kaplan.
Dieses Lied ist ein Tiger auf dem Papier.
Bakma çemkirip duran bu çocuk.
Schau nicht auf dieses Kind, das herumschreit.
Genellikle içine atıp, susan tarzda.
Normalerweise schluckt er alles runter und schweigt.
Konuşsa boş sayfa kalmaz.
Wenn er spräche, bliebe keine Seite leer.
Yetişmem imkansız.
Es ist unmöglich, dich einzuholen.
Kaçan tren de benden hızlı.
Der abfahrende Zug ist auch schneller als ich.
Zaman azalttı hırsı.
Die Zeit hat meinen Ehrgeiz verringert.
Gözüm karaydı tırsar oldum hayattan.
Meine Augen waren dunkel, jetzt habe ich Angst vor dem Leben.
Artık renkler yok.
Es gibt keine Farben mehr.
Hayal yok gerçek var.
Keine Träume, nur Realität.
Geçersin bu yollardan.
Du wirst diese Wege gehen.
Beni lafa tut sorularla.
Halte mich mit Fragen hin.
Kolay yorulanlardanım.
Ich gehöre zu denen, die leicht ermüden.
Ruhum ölmüş.
Meine Seele ist tot.
Beni bana yine küstürdün.
Du hast mich wieder gegen mich aufgebracht.
Bana dert olan hep bendim.
Ich war immer mein eigenes Problem.
Bir de sen çıktın.
Und dann kamst du.
Nakarat İntizam x2
Refrain Intizam x2
Sana gelmez bilirim erinir kalbin görünür bana ait
Ich weiß, du wirst nicht kommen, dein Herz scheut sich, es scheint mir zu gehören.
Faydasız artık geçmişi silsen kapanır kapılar sana dahi
Es ist nutzlos, selbst wenn du die Vergangenheit löschst, schließen sich die Türen, sogar für dich.
Sona gelmez bilirim salınır gidecek gibi gönlüme hakim
Ich weiß, es wird nicht enden, es wiegt sich, als ob es gehen würde, es beherrscht mein Herz.
Korkunun ecele bi faydası yok anla kırılır kalbim sana dahi
Angst nützt nichts gegen das Schicksal, verstehe, mein Herz wird brechen, sogar für dich.
İntizam-ı Kelam
Intizam-ı Kelam
Yapta görelim kalırmısın ortasında
Mach es und lass uns sehen, ob du in der Mitte bleibst.
Karışmasaydın boyundan büyük bu işler hiç bulaşma.
Du hättest dich nicht in diese Angelegenheiten einmischen sollen, die größer sind als du.
Sen yeraltı hokkabazlığında bense düz duvarda
Du bist in der Untergrund-Zauberei, ich aber an der glatten Wand.
Tırmanırdım hiçbir destek olmadan yek tavırla.
Ich kletterte ohne jegliche Unterstützung, mit einer einzigen Haltung.
Sanki güdünle aştın kapanan kapılar
Als ob du mit deinem Instinkt verschlossene Türen überwunden hättest.
Ve sana uzanan ellerden anlaman gerek beni.
Und du musst mich an den Händen verstehen, die sich dir entgegenstrecken.
Noldu şimdi yok kuruntun çünki sen bir oyundun.
Was ist jetzt los, keine Einbildung, denn du warst nur ein Spiel.
Oynamaksa bana düşer gözüm karaysa korku duy.
Zu spielen ist meine Sache, wenn meine Augen dunkel sind, fürchte dich.
İsyan etme aşka derdim ilk zamanlar.
Rebelliere nicht gegen die Liebe, sagte ich anfangs.
Kalbi yok sananlar aldanırlar hem de fazlasıyla.
Diejenigen, die denken, es gäbe kein Herz, täuschen sich gewaltig.
Suratsızın da amacı belli beni yerin dibinde görmek.
Auch das Ziel des Miesepeters ist klar, er will mich am Boden sehen.
Korkutuğun bi şey di lakin bende ki bu farkı görmek.
Du hast etwas erschreckt, aber ich will diesen Unterschied in mir sehen.
Soru sor bana insanca zora dayanabilerdenim sen değilsin.
Stell mir eine menschliche Frage, ich gehöre zu denen, die Schwierigkeiten ertragen, du nicht.
Beni bana yine güldürdün bu kez öldürdün bak içindeki haine.
Du hast mich wieder zum Lachen gebracht, diesmal hast du mich getötet, sieh den Verräter in dir.
Nakarat Alper x2
Refrain Alper x2
Yapamam torpil.
Ich kann keine Gefallen tun.
Alamam rüşvet.
Ich kann keine Bestechung annehmen.
Cebime çıkar sevgin.
Deine Liebe ist mein Gewinn.
Buna aşk dersen dumur olmam.
Wenn du das Liebe nennst, bin ich nicht verblüfft.
Kalbinde köşe kapmayı ben bilirim.
Ich weiß, wie man eine Ecke in deinem Herzen erobert.
Bir karar verdim.
Ich habe eine Entscheidung getroffen.
O taraf, bu taraf bertaraf edildim.
Diese Seite, jene Seite, ich wurde ausgeschlossen.
Kem gözlerden düştüm gel.
Ich bin aus den bösen Blicken gefallen, komm.
Elimi uzattım düşman değilim.
Ich habe meine Hand ausgestreckt, ich bin kein Feind.
Ay ve Yıldız
Mond und Stern
Do ve Re
Do und Re
İntizam ve Kelam
Intizam und Kelam
Yapamam torpil.
Ich kann keine Gefallen tun.
Alamam rüşvet.
Ich kann keine Bestechung annehmen.
Bu mu sevgin.
Ist das deine Liebe?





Авторы: Hakki Alper Maral


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.