Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çocuklarımı Hemen Öldürüp Bu Şehirden Uzaklaşmalıyım
Ich muss meine Kinder sofort töten und diese Stadt verlassen
Alper
Ayyıldız
Alper
Ayyıldız
Bu
bir
aşk
şarkısı
değil!
Das
ist
kein
Liebeslied!
Mecburiyettenmiş.
Bak
sen!
Es
war
angeblich
aus
Notwendigkeit.
Sieh
mal
an!
Bi'
de
demez
mi
'güzel
günler
geçirdik'?
Und
dann
sagt
sie
noch:
"Wir
hatten
schöne
Zeiten"?
Ben
bilmem
bu
lafın
Türkçe
karşılığını.
Ich
kenne
die
türkische
Entsprechung
dieses
Satzes
nicht.
Artık
bağışlarsın
artıklarını.
Verzeih
mir
nun
meine
Überbleibsel.
Kalbimi
sızlattığın
taktiğini.
Die
Taktik,
mit
der
du
mein
Herz
schmerzen
ließest.
Dahası
var
benden
aldıklarının.
Es
gibt
noch
mehr,
was
du
mir
genommen
hast.
Gidişin
erken
sürpriz
dönüş
yapma
asla.
Dein
Weggang
war
früh,
komm
niemals
überraschend
zurück.
Gayri
bıktım
cevapsız
kalandan.
Ich
habe
es
satt,
unbeantwortet
zu
bleiben.
Bu
şarkım
kağıtta
kaplan.
Dieses
Lied
ist
ein
Tiger
auf
dem
Papier.
Bakma
çemkirip
duran
bu
çocuk.
Schau
nicht
auf
dieses
Kind,
das
herumschreit.
Genellikle
içine
atıp,
susan
tarzda.
Normalerweise
schluckt
er
alles
runter
und
schweigt.
Konuşsa
boş
sayfa
kalmaz.
Wenn
er
spräche,
bliebe
keine
Seite
leer.
Yetişmem
imkansız.
Es
ist
unmöglich,
dich
einzuholen.
Kaçan
tren
de
benden
hızlı.
Der
abfahrende
Zug
ist
auch
schneller
als
ich.
Zaman
azalttı
hırsı.
Die
Zeit
hat
meinen
Ehrgeiz
verringert.
Gözüm
karaydı
tırsar
oldum
hayattan.
Meine
Augen
waren
dunkel,
jetzt
habe
ich
Angst
vor
dem
Leben.
Artık
renkler
yok.
Es
gibt
keine
Farben
mehr.
Hayal
yok
gerçek
var.
Keine
Träume,
nur
Realität.
Geçersin
bu
yollardan.
Du
wirst
diese
Wege
gehen.
Beni
lafa
tut
sorularla.
Halte
mich
mit
Fragen
hin.
Kolay
yorulanlardanım.
Ich
gehöre
zu
denen,
die
leicht
ermüden.
Ruhum
ölmüş.
Meine
Seele
ist
tot.
Beni
bana
yine
küstürdün.
Du
hast
mich
wieder
gegen
mich
aufgebracht.
Bana
dert
olan
hep
bendim.
Ich
war
immer
mein
eigenes
Problem.
Bir
de
sen
çıktın.
Und
dann
kamst
du.
Nakarat
İntizam
x2
Refrain
Intizam
x2
Sana
gelmez
bilirim
erinir
kalbin
görünür
bana
ait
Ich
weiß,
du
wirst
nicht
kommen,
dein
Herz
scheut
sich,
es
scheint
mir
zu
gehören.
Faydasız
artık
geçmişi
silsen
kapanır
kapılar
sana
dahi
Es
ist
nutzlos,
selbst
wenn
du
die
Vergangenheit
löschst,
schließen
sich
die
Türen,
sogar
für
dich.
Sona
gelmez
bilirim
salınır
gidecek
gibi
gönlüme
hakim
Ich
weiß,
es
wird
nicht
enden,
es
wiegt
sich,
als
ob
es
gehen
würde,
es
beherrscht
mein
Herz.
Korkunun
ecele
bi
faydası
yok
anla
kırılır
kalbim
sana
dahi
Angst
nützt
nichts
gegen
das
Schicksal,
verstehe,
mein
Herz
wird
brechen,
sogar
für
dich.
İntizam-ı
Kelam
Intizam-ı
Kelam
Yapta
görelim
kalırmısın
ortasında
Mach
es
und
lass
uns
sehen,
ob
du
in
der
Mitte
bleibst.
Karışmasaydın
boyundan
büyük
bu
işler
hiç
bulaşma.
Du
hättest
dich
nicht
in
diese
Angelegenheiten
einmischen
sollen,
die
größer
sind
als
du.
Sen
yeraltı
hokkabazlığında
bense
düz
duvarda
Du
bist
in
der
Untergrund-Zauberei,
ich
aber
an
der
glatten
Wand.
Tırmanırdım
hiçbir
destek
olmadan
yek
tavırla.
Ich
kletterte
ohne
jegliche
Unterstützung,
mit
einer
einzigen
Haltung.
Sanki
iç
güdünle
aştın
kapanan
kapılar
Als
ob
du
mit
deinem
Instinkt
verschlossene
Türen
überwunden
hättest.
Ve
sana
uzanan
ellerden
anlaman
gerek
beni.
Und
du
musst
mich
an
den
Händen
verstehen,
die
sich
dir
entgegenstrecken.
Noldu
şimdi
yok
kuruntun
çünki
sen
bir
oyundun.
Was
ist
jetzt
los,
keine
Einbildung,
denn
du
warst
nur
ein
Spiel.
Oynamaksa
bana
düşer
gözüm
karaysa
korku
duy.
Zu
spielen
ist
meine
Sache,
wenn
meine
Augen
dunkel
sind,
fürchte
dich.
İsyan
etme
aşka
derdim
ilk
zamanlar.
Rebelliere
nicht
gegen
die
Liebe,
sagte
ich
anfangs.
Kalbi
yok
sananlar
aldanırlar
hem
de
fazlasıyla.
Diejenigen,
die
denken,
es
gäbe
kein
Herz,
täuschen
sich
gewaltig.
Suratsızın
da
amacı
belli
beni
yerin
dibinde
görmek.
Auch
das
Ziel
des
Miesepeters
ist
klar,
er
will
mich
am
Boden
sehen.
Korkutuğun
bi
şey
di
lakin
bende
ki
bu
farkı
görmek.
Du
hast
etwas
erschreckt,
aber
ich
will
diesen
Unterschied
in
mir
sehen.
Soru
sor
bana
insanca
zora
dayanabilerdenim
sen
değilsin.
Stell
mir
eine
menschliche
Frage,
ich
gehöre
zu
denen,
die
Schwierigkeiten
ertragen,
du
nicht.
Beni
bana
yine
güldürdün
bu
kez
öldürdün
bak
içindeki
haine.
Du
hast
mich
wieder
zum
Lachen
gebracht,
diesmal
hast
du
mich
getötet,
sieh
den
Verräter
in
dir.
Nakarat
Alper
x2
Refrain
Alper
x2
Yapamam
torpil.
Ich
kann
keine
Gefallen
tun.
Alamam
rüşvet.
Ich
kann
keine
Bestechung
annehmen.
Cebime
çıkar
sevgin.
Deine
Liebe
ist
mein
Gewinn.
Buna
aşk
dersen
dumur
olmam.
Wenn
du
das
Liebe
nennst,
bin
ich
nicht
verblüfft.
Kalbinde
köşe
kapmayı
ben
bilirim.
Ich
weiß,
wie
man
eine
Ecke
in
deinem
Herzen
erobert.
Bir
karar
verdim.
Ich
habe
eine
Entscheidung
getroffen.
O
taraf,
bu
taraf
bertaraf
edildim.
Diese
Seite,
jene
Seite,
ich
wurde
ausgeschlossen.
Kem
gözlerden
düştüm
gel.
Ich
bin
aus
den
bösen
Blicken
gefallen,
komm.
Elimi
uzattım
düşman
değilim.
Ich
habe
meine
Hand
ausgestreckt,
ich
bin
kein
Feind.
Ay
ve
Yıldız
Mond
und
Stern
İntizam
ve
Kelam
Intizam
und
Kelam
Yapamam
torpil.
Ich
kann
keine
Gefallen
tun.
Alamam
rüşvet.
Ich
kann
keine
Bestechung
annehmen.
Bu
mu
sevgin.
Ist
das
deine
Liebe?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hakki Alper Maral
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.