Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Mal Qu'on Fait
Das Übel, das wir tun
Nuit,
fauve,
flingue,
chauve,
représentent
les
pauvres
Nacht,
Raubtier,
Knarre,
Glatze,
repräsentieren
die
Armen
Quand
j′arrive
dans
la
cité
boy,
retiens
ton
souffle
Wenn
ich
in
die
Siedlung
komme,
Junge,
halt
den
Atem
an
Moitié
homme
et
animal,
j'ai
du
crack
sous
la
chaire
Halb
Mensch
und
Tier,
ich
hab
Crack
unter
dem
Fleisch
Esprit
volatil
et
quelques
ombres
qui
errent
Flüchtiger
Geist
und
einige
Schatten,
die
umherirren
Avalanche,
poudreuse,
j′suis
venu
défoncé
Lawine,
Pulverschnee,
ich
bin
high
gekommen
T'as
de
quoi
m'payer
sinon
tu
fumes
la
télé
Du
hast
was,
um
mich
zu
bezahlen,
sonst
rauchst
du
den
Fernseher
J′vais
te
péter
les
veines
jusqu′à
t'rendre
accro
Ich
werde
dir
die
Venen
platzen
lassen,
bis
du
süchtig
bist
Oublier
tes
enfants,
rien
dans
leur
frigo
Vergiss
deine
Kinder,
nichts
in
ihrem
Kühlschrank
Apelle-moi
cocaïne,
crack
ou
extasie
Nenn
mich
Kokain,
Crack
oder
Ecstasy
La
mort
en
sachet,
pilule
d′amour,
pharmacie
Der
Tod
im
Beutel,
Liebespille,
Apotheke
Boy
écoute
le
nirvana
à
la
Kurt
Cobain
Junge,
hör
das
Nirvana
à
la
Kurt
Cobain
Qui
seras
invincible
comme
Sadam
Hussein
Der
unbesiegbar
sein
wird
wie
Saddam
Hussein
Puis
j'irai
vendre
du
crack
à
ta
femme
enceinte
Dann
werde
ich
deiner
schwangeren
Frau
Crack
verkaufen
Et
tes
mômes
mort-nés,
c′est
tout
le
mal
que
j'ai
fait
Und
deine
totgeborenen
Kinder,
das
ist
all
das
Übel,
das
ich
getan
habe
Qui
t′a
dit
princesse,
que
c'était
facile
de
m'aimer?
Wer
hat
dir
gesagt,
Prinzessin,
dass
es
leicht
ist,
mich
zu
lieben?
Le
temps
guérit
les
blessures
alors
tu
vas
me
pardonner
Die
Zeit
heilt
Wunden,
also
wirst
du
mir
verzeihen
C′est
plus
fort
que
la
musique,
plus
lourde
que
l′acier
Es
ist
stärker
als
Musik,
schwerer
als
Stahl
Embrouilles
et
trafic,
frère
ça
c'est
ma
vie
Streitigkeiten
und
Handel,
Bruder,
das
ist
mein
Leben
Entre
l′idylle
et
le
deal,
j'ai
dû
faire
un
choix
Zwischen
der
Idylle
und
dem
Deal
musste
ich
eine
Wahl
treffen
Mais
Dieu
seul
jugera,
frère,
le
mal
qu′on
a
fait
Aber
nur
Gott
wird
urteilen,
Bruder,
über
das
Übel,
das
wir
getan
haben
Plus
fort
que
la
musique,
plus
lourde
que
l'acier
Stärker
als
Musik,
schwerer
als
Stahl
Embrouilles
et
trafic,
frère,
ça,
c′est
ma
vie
Streitigkeiten
und
Handel,
Bruder,
das
ist
mein
Leben
Entre
l'idylle
et
le
deal,
j'ai
dû
faire
un
choix
Zwischen
der
Idylle
und
dem
Deal
musste
ich
eine
Wahl
treffen
Mais
Dieu
seul
jugera,
frère,
le
mal
qu′on
a
fait
Aber
nur
Gott
wird
urteilen,
Bruder,
über
das
Übel,
das
wir
getan
haben
Quitter
le
monde
avec
une
aiguille
dans
le
bras
Die
Welt
verlassen
mit
einer
Nadel
im
Arm
Une
balle
dans
le
corps,
sur
le
visage
un
grand
drap
Eine
Kugel
im
Körper,
über
dem
Gesicht
ein
großes
Tuch
C′est
le
drame,
nos
ruelles
saupoudrées
de
kilogrammes
Das
ist
das
Drama,
unsere
Gassen,
bestreut
mit
Kilogramm
De
kilos
dollars,
CFA
ou
narco-dinars
Von
Kilo
Dollar,
CFA
oder
Narco-Dinar
Teenager,
voyageur
dans
la
soute
Teenager,
Reisender
im
Frachtraum
Lorsque
toi,
enfant,
tu
mollardais
dans
la
soupe
Während
du,
Kind,
in
die
Suppe
gerotzt
hast
L'Africaine
attitude,
titube
les
exclus
Die
afrikanische
Haltung,
die
Ausgeschlossenen
taumeln
T′auras
pas
de
job
sans
études,
tu
recules
Du
kriegst
keinen
Job
ohne
Ausbildung,
du
weichst
zurück
L'arme
blanche
inscrite
au
tableau
noir
Die
Stichwaffe
auf
der
schwarzen
Tafel
eingetragen
Au
marqueur
les
victimes
bâtonnées
par
le
trait
noir
Mit
Marker
die
Opfer,
durchgestrichen
mit
schwarzem
Strich
Conventionnel
font
des
pleurs
de
nos
mères
un
rituel
Konventionell
machen
sie
die
Tränen
unserer
Mütter
zu
einem
Ritual
Une
musique,
douloureuse,
habituelle
Eine
Musik,
schmerzhaft,
gewöhnlich
Incriminé
par
un
témoin
oculaire
Belastet
durch
einen
Augenzeugen
A
qui
tu
rêves
déjà
de
couper
l′auriculaire
Dem
du
schon
träumst,
den
kleinen
Finger
abzuschneiden
Ne
recule
devant
rien
surtout
pas
devant
les
armes
à
feu
Weiche
vor
nichts
zurück,
schon
gar
nicht
vor
Schusswaffen
Et
à
sang,
quitte
à
finir
dans
le
feu,
écoute
Und
blutig,
selbst
wenn
es
bedeutet,
im
Feuer
zu
enden,
hör
zu
C'est
plus
fort
que
la
musique,
plus
lourde
que
l′acier
Es
ist
stärker
als
Musik,
schwerer
als
Stahl
Embrouilles
et
trafic,
frère,
ça
c'est
ma
vie
Streitigkeiten
und
Handel,
Bruder,
das
ist
mein
Leben
Entre
l'idylle
et
le
deal,
j′ai
dû
faire
un
choix
Zwischen
der
Idylle
und
dem
Deal
musste
ich
eine
Wahl
treffen
Mais
Dieu
seul
jugera,
frère,
le
mal
qu′on
a
fait
Aber
nur
Gott
wird
urteilen,
Bruder,
über
das
Übel,
das
wir
getan
haben
Plus
fort
que
la
musique,
plus
lourde
que
l'acier
Stärker
als
Musik,
schwerer
als
Stahl
Embrouilles
et
trafic,
frère,
ça
c′est
ma
vie
Streitigkeiten
und
Handel,
Bruder,
das
ist
mein
Leben
Entre
l'idylle
et
le
deal,
j′ai
dû
faire
un
choix
Zwischen
der
Idylle
und
dem
Deal
musste
ich
eine
Wahl
treffen
Mais
Dieu
seul
jugera,
frère,
le
mal
qu'on
a
fait
Aber
nur
Gott
wird
urteilen,
Bruder,
über
das
Übel,
das
wir
getan
haben
Le
mal
triomphe
partout,
j′suis
son
messager
Das
Böse
triumphiert
überall,
ich
bin
sein
Bote
Tel
un
ange
tombé
du
ciel,
j'ai
commis
des
péchés
Wie
ein
vom
Himmel
gefallener
Engel
habe
ich
Sünden
begangen
Naïveté
de
ma
mère,
j'suis
un
fils
exemplaire
Naivität
meiner
Mutter,
ich
bin
ein
vorbildlicher
Sohn
Moi
j′ai
vendu
la
douille
qu′habitait
mon
petit
frère
Ich
habe
den
Stoff
verkauft,
von
dem
mein
kleiner
Bruder
lebte
Je
l'ai
vu
par
terre
agonisant,
tremblant
Ich
sah
ihn
am
Boden,
agonisierend,
zitternd
Implorant
le
Seigneur,
mon
image
dans
son
sang
Den
Herrn
anflehend,
mein
Bild
in
seinem
Blut
Une
balle
n′a
pas
de
cœur,
elle
fauche
femme
et
enfant
Eine
Kugel
hat
kein
Herz,
sie
mäht
Frau
und
Kind
nieder
Laisse
nos
mères
en
deuil
mais
ne
part
jamais
seule
Lässt
unsere
Mütter
trauernd
zurück,
aber
geht
nie
allein
C'est
l′enfer
sur
terre,
hypocrisie
des
hommes
Das
ist
die
Hölle
auf
Erden,
Heuchelei
der
Menschen
Cigarette
et
alcool,
tuent
plus
vite
que
les
armes
Zigarette
und
Alkohol
töten
schneller
als
Waffen
Laisse
pourrir
mon
âme,
ronger
par
le
cancer
Lass
meine
Seele
verrotten,
zerfressen
vom
Krebs
Grillé
dans
ce
bas
monde
ou
dans
les
flammes
de
l'enfer
Verbrannt
in
dieser
niederen
Welt
oder
in
den
Flammen
der
Hölle
Pulsions
meurtrières,
conviction
intime
Mörderische
Triebe,
innere
Überzeugung
Moi
aussi
j′fai
le
djihad
comme
toi
Medine
Auch
ich
führe
den
Dschihad
wie
du,
Medine
J'vais
niquer
ces
pédés
ou
les
rendre
infirmes
Ich
werde
diese
Schwuchteln
ficken
oder
sie
zu
Krüppeln
machen
D'leur
famille,
ne
restera
que
des
récits
posthumes
Von
ihrer
Familie
werden
nur
posthume
Erzählungen
bleiben
Costume
de
coronaire
devant
la
porte
à
sa
femme
Kostüm
des
Leichenbeschauers
vor
der
Tür
seiner
Frau
Orphelin,
bâtard,
c′est
tout
le
mal
que
je
t′ai
fait
Waise,
Bastard,
das
ist
all
das
Übel,
das
ich
dir
angetan
habe
C'est
plus
fort
que
la
musique,
plus
lourde
que
l′acier
Es
ist
stärker
als
Musik,
schwerer
als
Stahl
Embrouilles
et
trafic,
frère,
ça
c'est
ma
vie
Streitigkeiten
und
Handel,
Bruder,
das
ist
mein
Leben
Entre
l′idylle
et
le
deal,
j'ai
dû
faire
un
choix
Zwischen
der
Idylle
und
dem
Deal
musste
ich
eine
Wahl
treffen
Mais
Dieu
seul
jugera,
frère,
le
mal
qu′on
a
fait
Aber
nur
Gott
wird
urteilen,
Bruder,
über
das
Übel,
das
wir
getan
haben
Plus
fort
que
la
musique,
plus
lourde
que
l'acier
Stärker
als
Musik,
schwerer
als
Stahl
Embrouilles
et
trafic,
frère,
ça
c'est
ma
vie
Streitigkeiten
und
Handel,
Bruder,
das
ist
mein
Leben
Entre
l′idylle
et
le
deal,
j′ai
dû
faire
un
choix
Zwischen
der
Idylle
und
dem
Deal
musste
ich
eine
Wahl
treffen
Mais
Dieu
seul
jugera,
frère,
le
mal
qu'on
a
fait
Aber
nur
Gott
wird
urteilen,
Bruder,
über
das
Übel,
das
wir
getan
haben
T′es
gangster
en
boubou,
je
suis
coupable
en
kamis
Du
bist
Gangster
im
Boubou,
ich
bin
schuldig
im
Kamis
Les
fusils
à
pompe
n'ont
vraiment
pas
de
charisme
Schrotflinten
haben
wirklich
kein
Charisma
Ecoute
le
mal
qu′on
a
fait
avec
nos
main
Hör
das
Übel,
das
wir
mit
unseren
Händen
getan
haben
Et
qu'on
regrette
sur
ce
son,
Médine,
Alpha
5.20
Und
das
wir
auf
diesem
Track
bereuen,
Médine,
Alpha
5.20
J′suis
gangster
en
boubou,
t'es
coupable
en
kamis
Ich
bin
Gangster
im
Boubou,
du
bist
schuldig
im
Kamis
Les
fusils
à
pompe
n'ont
vraiment
pas
de
charisme
Schrotflinten
haben
wirklich
kein
Charisma
Ecoute
le
mal
qu′on
a
fait
avec
nos
main
Hör
das
Übel,
das
wir
mit
unseren
Händen
getan
haben
Et
qu′on
regrette
sur
ce
son,
Médine,
Alpha
5.20
Und
das
wir
auf
diesem
Track
bereuen,
Médine,
Alpha
5.20
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alpha 5.20
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.