Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jah Houphouët Boigny nous parle
Jah Houphouët Boigny spricht zu uns
Je
m'associe
pleinement,
Ich
schließe
mich
voll
und
ganz
Aux
souhaits
den
Wünschen
De
cordiale
bienvenue,
eines
herzlichen
Willkommens
an,
Aux
remerciements
chaleureux
et
fraternels,
dem
herzlichen
und
brüderlichen
Dank,
Que
vous
adressez
en
notre
nom
à
tous.
den
Sie
in
unser
aller
Namen
aussprechen.
Étant
moi
même
Da
ich
selbst
Un
des
fondateurs
de
ce
grand
mouvement
einer
der
Gründer
dieser
großen
Bewegung
De
lutte
émancipatrice
du
RDA.
des
emanzipatorischen
Kampfes
der
RDA
bin.
Et
assumant
depuis
plusieurs
années
Und
seit
mehreren
Jahren
Des
responsabilités
à
divers
titres
dans
ce
pays.
Verantwortung
in
verschiedenen
Positionen
in
diesem
Land
trage.
J'ai
été
souvent
sollicité
pour
livrer
mon
mémoire,
Wurde
ich
oft
gebeten,
meine
Memoiren
preiszugeben,
Égrainer
mon
souvenir
meine
Erinnerungen
aufzuzählen
De
la
marche
difficile
an
den
schwierigen,
Mais
merveilleuse
de
notre
mouvement.
aber
wunderbaren
Marsch
unserer
Bewegung.
Alors
que
l'humour
n'est
pas
français,
obwohl
Humor
nicht
französisch
ist,
Je
vous
ai
toujours
répondu
en
souriant,
habe
ich
Ihnen
immer
lächelnd
geantwortet:
Il
y
a
deux
grands
personnages
au
monde,
Es
gibt
zwei
große
Persönlichkeiten
auf
der
Welt,
Qui
n'ont
jamais
écrit,
die
niemals
geschrieben
haben,
Je
ne
dirai
même
pas
un
mot
mais
une
seule
lettre,
ich
sage
nicht
einmal
ein
Wort,
sondern
einen
einzigen
Buchstaben,
Mais
qui
sont
cependant
les
plus
durs
au
monde,
aber
die
dennoch
die
einflussreichsten
der
Welt
sind:
Mahomet
et
Jésus
Christ.
Mohammed
und
Jesus
Christus.
Et
vous
m'avez
dit,
Und
Sie
sagten
mir,
Ils
l'ont
fait
écrire
par
leurs
disciples.
sie
ließen
es
durch
ihre
Jünger
aufschreiben.
Mais
vous
êtes
aujourd'hui
ici
rassemblés
Aber
Sie
sind
heute
hier
versammelt,
Jeunes
et
vieux
Jung
und
Alt,
Disciples
de
mon
action.
Jünger
meines
Wirkens.
Je
rompt
aujourd'hui
avec
le
silence.
Ich
breche
heute
mit
dem
Schweigen.
Je
veux
vous
apporter,
Ich
möchte
Ihnen
Ma
modeste
contribution
meinen
bescheidenen
Beitrag
bringen
Dans
l'effort
admirable
que
chercheurs
zu
der
bewundernswerten
Anstrengung,
die
Forscher
Et
historiens
Ivoiriens
und
ivorische
Historiker
Accomplissent
unternehmen,
Pour
faire
connaître,
um
bekannt
zu
machen,
L'histoire
authentique
du
RDA.
die
authentische
Geschichte
der
RDA.
Évitant
ainsi
Und
so
zu
vermeiden
Les
histoires.
die
Geschichten.
Que
ceux
qui
ont
brillé
par
leur
absence,
Dass
diejenigen,
die
durch
ihre
Abwesenheit
glänzten,
Laissez
moi
dire,
lassen
Sie
mich
sagen,
Veulent
débuter
pour
masquer
leur
carence.
beginnen
wollen,
um
ihre
Mängel
zu
verschleiern.
Je
n'ai
pas
passionné
le
débat.
Ich
will
die
Debatte
nicht
anheizen.
L'histoire
est
un
témoignage,
Geschichte
ist
ein
Zeugnis,
Donc
repose
de
la
vérité.
beruht
also
auf
der
Wahrheit.
Et
la
vérité,
vous
le
savez,
Und
die
Wahrheit,
wie
Sie
wissen,
Est
très
belle
ist
sehr
schön,
Quand
elle
est
nue.
wenn
sie
nackt
ist.
Quand
elle
n'a
pas
à
publier
de
ce
vieux
disciple,
Wenn
sie
sich
nicht
unter
diesem
alten
Gewand
(?)
verbergen
muss,
Déchiré
qui
masque
sa
divine
beauté.
zerrissen,
das
ihre
göttliche
Schönheit
verdeckt.
Je
vais
vous
livrer
ce
que
j'ai
vécu,
Ich
werde
Ihnen
erzählen,
was
ich
erlebt
habe,
Et
je
me
propose
au
matin,
und
ich
schlage
vor,
am
Morgen,
Dans
un
premier
temps,
in
einem
ersten
Schritt,
De
vous
faire
un
bref
exposé
Ihnen
einen
kurzen
Überblick
zu
geben
Sur
les
problèmes
essentiels,
über
die
wesentlichen
Probleme,
Qui
ont
motivés
la
naissance
et
la
vie
die
die
Geburt
und
das
Leben
De
notre
organisation.
unserer
Organisation
motiviert
haben.
Dans
un
deuxième
temps,
In
einem
zweiten
Schritt,
Je
me
soumettrai
volontiers,
werde
ich
mich
gerne
zur
Verfügung
stellen,
Les
heures
ne
compteront
pas,
die
Stunden
werden
nicht
zählen,
Je
pourrai
rester
jusqu'au
soir
avec
vous,
ich
könnte
bis
zum
Abend
bei
Ihnen
bleiben,
Pour
répondre
aux
questions,
um
die
Fragen
zu
beantworten,
Que
vous
voudrez
bien
me
poser,
die
Sie
mir
gerne
stellen
möchten.
La
naissance
laborieuse
du
RDA.
Die
mühsame
Geburt
der
RDA.
Elle
est
peu
connue.
Sie
ist
wenig
bekannt.
Je
voudrai
un
petit
recul
en
arrière,
Ich
möchte
ein
wenig
zurückblicken,
Pour
faire
comprendre,
um
verständlich
zu
machen,
Pourquoi
nous
avons
créé
le
RDA.
warum
wir
die
RDA
gegründet
haben.
Beaucoup
de
chercheurs
n'étaient
pas
nés.
viele
Forscher
waren
noch
nicht
geboren.
Après
la
grande
promesse,
nach
dem
großen
Versprechen,
Qu'il
avait
fait
à
Brazaville
en
44,
das
er
1944
in
Brazzaville
gegeben
hatte,
Je
nommerai
le
Général
De
Gaulle,
ich
nenne
General
de
Gaulle,
Un
grand
homme,
einen
großen
Mann,
Qui
a
beaucoup
fait
pour
notre
pays,
der
viel
für
unser
Land
getan
hat,
Et
dont
nous
ne
salueront
jamais
assez
la
mémoire.
und
dessen
Andenken
wir
nie
genug
ehren
können.
Le
Général
De
Gaulle
avait
promis,
General
de
Gaulle
hatte
versprochen,
De
conduire
les
peuples
dont
la
France
avait
la
charge,
die
Völker,
für
die
Frankreich
verantwortlich
war,
Jusqu'à
la
liberté,
bis
zur
Freiheit
zu
führen,
De
gérer
démocratiquement
leurs
propres
affaires.
ihre
eigenen
Angelegenheiten
demokratisch
zu
verwalten.
C'est
la
raison
pour
laquelle,
Das
ist
der
Grund,
warum,
Pour
la
première
fois,
zum
ersten
Mal
Dans
l'histoire
de
la
République
Française,
in
der
Geschichte
der
Französischen
Republik,
Nous
territoire
colonie
en
ce
temps
là,
wir,
Kolonialgebiete
zu
dieser
Zeit,
Colonie
française
de
l'Afrique,
französische
Kolonien
Afrikas,
Avons
été
sollicités,
aufgefordert
wurden,
Pour
renvoyer
des
représentants
Vertreter
zu
entsenden
Au
parlement
français.
ins
französische
Parlament.
Alors
que
seul
avant
1945
Während
zuvor
vor
1945
Était
représenté
le
Sénégal.
nur
der
Senegal
vertreten
war.
Je
vous
éviterai
les
détails,
Ich
erspare
Ihnen
die
Details,
La
lutte
est
difficile
que
nous
avons
du
mener
den
schwierigen
Kampf,
den
wir
führen
mussten,
Pour
nous
faire
élire
librement
um
frei
gewählt
zu
werden
Par
nos
chers
compatriotes.
von
unseren
lieben
Landsleuten.
Ce
que
vous
deviez
savoir,
Was
Sie
wissen
sollten,
C'est
que
les
candidats
suscités
par
la
colonisation,
ist,
dass
die
von
der
Kolonialmacht
geförderten
Kandidaten,
Appuyés
par
la
colonisation
unterstützt
von
der
Kolonialmacht,
Ont
tous
été
battus
dans
tous
les
territoires
africains.
in
allen
afrikanischen
Territorien
geschlagen
wurden.
On
avait
trié
sur
le
volet
Man
hatte
sorgfältig
ausgewählt
La
liste
de
ceux
qui
pouvaient
die
Liste
derer,
die
Les
chefs
de
canton,
Die
Kantonschefs,
Les
fonctionnaires
die
Beamten
Et
quelques
employés
de
commerce,
und
einige
Handelsangestellte,
Les
anciens
combattants,
die
ehemaligen
Kämpfer.
On
a
cru
que
l'on
pouvait
influencer
cela
Man
glaubte,
man
könne
dies
beeinflussen,
Mais
dans
un
sursaut
de
conscience
aber
in
einem
Gewissensruck
Ils
ont
dit
non.
sagten
sie
nein.
Ils
ont
votés
Sie
stimmten
Pour
les
véritables
défenseurs
de
l'Afrique.
für
die
wahren
Verteidiger
Afrikas.
Nous
voici
à
Paris,
Hier
sind
wir
in
Paris,
Sur
le
bord
de
la
Seine.
am
Ufer
der
Seine.
Une
poignée
Eine
Handvoll
De
jeunes
gens
junger
Leute,
Défendre
les
libertés
confisquées
par
la
colonisation.
um
die
von
der
Kolonialmacht
konfiszierten
Freiheiten
zu
verteidigen.
Notre
dignité,
Unsere
Würde,
Faut
jamais
oublier
cela,
das
darf
man
nie
vergessen,
Piétinée
par
eux
von
ihnen
mit
Füßen
getreten.
Quand
nous
étions
une
assemblée
Als
wir
eine
Versammlung
waren
De
plus
de
627
membres
von
mehr
als
627
Mitgliedern,
D'une
infime
minorité.
eine
winzige
Minderheit.
Force
de
ruser,
Gezwungen,
zu
tricksen,
De
rechercher
des
alliances.
Allianzen
zu
suchen.
Hors,
En
1945
Nun,
im
Jahr
1945,
Et
De
Gaulle
était
encore
au
pouvoir.
und
de
Gaulle
war
noch
an
der
Macht.
Il
y
avait
trois
formations
politiques
Gab
es
drei
politische
Formationen,
Sur
qui
se
répartissaient
unter
denen
sich
aufteilten
Et
qui
se
partageait
les
responsabilités
du
pouvoir,
und
die
sich
die
Machtverantwortung
teilten,
Le
parti
socialiste,
die
sozialistische
Partei,
Et
le
parti
communiste.
und
die
kommunistische
Partei.
Notre
doyen
d'âge,
Unser
Alterspräsident,
Notre
cher
doyen,
unser
lieber
Doyen,
Lamine
Gueye,
Lamine
Gueye,
L'élu
du
Sénégal,
der
Gewählte
aus
dem
Senegal,
Nous
avait
proposé
hatte
uns
vorgeschlagen,
De
nous
apparenter
tous
uns
alle
anzuschließen
À
son
parti,
seiner
Partei,
La
mission
dont
il
était
depuis
longtemps
membre,
der
Sektion,
deren
Mitglied
er
seit
langem
war,
La
section
française
de
l'internationale
ouvrière
der
Französischen
Sektion
der
Arbeiter-Internationale,
Devenue
aujourd'hui
le
parti
socialiste
die
heute
zur
Sozialistischen
Partei
geworden
ist.
Dont
moi
le
plus
jeune
Wobei
ich,
der
Jüngste,
Représentant
la
benjamine
die
jüngste
vertrat
Des
colonies
françaises
de
l'est
à
l'ouest.
der
französischen
Kolonien
von
Ost
bis
West.
J'avais
demandé
à
Lamine
Ich
hatte
Lamine
gebeten,
De
ne
pas
insister,
nicht
darauf
zu
bestehen.
Nous
avons
besoin
de
voix,
Wir
brauchen
Stimmen,
Concertées
et
massives
abgestimmt
und
massiv
De
ces
trois
formations
au
pouvoir,
von
diesen
drei
Formationen
an
der
Macht.
Demander
à
ce
que
nous
nous
nous
répartissions
Zu
bitten,
dass
wir
uns
aufteilen
Entre
ces
trois
formations
zwischen
diesen
drei
Formationen,
Pour
que
chaque
fois
damit
jedes
Mal,
Que
nous
aurions
à
défendre
la
légisfération
wenn
wir
die
Interessen
De
nos
peuples,
unserer
Völker
verteidigen
müssten,
Nous
apportent
leur
concours
massif.
uns
ihre
massive
Unterstützung
bringen.
Mes
amis
ont
acceptés
Meine
Freunde
stimmten
zu,
Mais
tous
immédiatement
se
sont
empressés
aber
alle
beeilten
sich
sofort,
Vite
de
s'inscrire
au
parti
socialiste
schnell
der
Sozialistischen
Partei
beizutreten
Il
me
restait
moi,
seul.
Ich
blieb
allein
übrig.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Houphouët Boigny, Seydou Kone
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.