Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Route de la Paix
Der Weg des Friedens
Kote
mogo
dimi
fo
ni
ka
ro
miri
Man
fühlt
den
Schmerz
erst,
wenn
man
darüber
nachdenkt
Kote
mogo
dimi
fo
ni
ka
ro
miri
Man
fühlt
den
Schmerz
erst,
wenn
man
darüber
nachdenkt
N'go
kote
mogo
dimi
fo
ni
ka
ro
miri
Ja,
man
fühlt
den
Schmerz
erst,
wenn
man
darüber
nachdenkt
Nous
sommes
sur
la
route
de
la
paix.
Wir
sind
auf
dem
Weg
des
Friedens.
Tous
ensemble
sur
la
route
de
la
paix.
Alle
zusammen
auf
dem
Weg
des
Friedens.
Nous
sommes
sur
la
route
de
la
paix.
Wir
sind
auf
dem
Weg
des
Friedens.
Tous
ensemble
sur
la
route
de
la
paix.
Alle
zusammen
auf
dem
Weg
des
Friedens.
Que
la
lumiere
dans
nos
coeurs
guide
nos
pas.
Möge
das
Licht
in
unseren
Herzen
unsere
Schritte
leiten.
L
a
divine
lumiere
ilumine
nos
voix.
Das
göttliche
Licht
erleuchte
unsere
Stimmen.
L'orizon
annonce
la
fin
de
l'armangedeon,
Der
Horizont
kündigt
das
Ende
von
Harmagedon
an,
Suivons
l'etoile,
(suivons
l'etoile)
suivons
l'etoile
de
la
reconciliation,
suivons
l'etoile.
Folgen
wir
dem
Stern,
(folgen
wir
dem
Stern)
folgen
wir
dem
Stern
der
Versöhnung,
folgen
wir
dem
Stern.
Nous
sommes
sur
la
route
de
la
paix.
Wir
sind
auf
dem
Weg
des
Friedens.
Tous
ensemble
sur
la
route
de
la
paix.
Alle
zusammen
auf
dem
Weg
des
Friedens.
Nous
sommes
sur
la
route
de
la
paix.
Wir
sind
auf
dem
Weg
des
Friedens.
Tous
ensemble
sur
la
route
de
la
paix.
Alle
zusammen
auf
dem
Weg
des
Friedens.
Si
tout
le
monde
a
raison
alors
tout
le
monde
a
tort,
Wenn
jeder
Recht
hat,
dann
haben
alle
Unrecht,
La
raison
du
plus
fort
n'est
pas
toujours
la
meilleur,
Das
Recht
des
Stärkeren
ist
nicht
immer
das
beste,
Les
plus
forts
ne
sont
pas
forcement
les
meilleurs.
Die
Stärksten
sind
nicht
unbedingt
die
Besten.
Kote
mogo
dimi
fo
ni
ka
ro
miri
Man
fühlt
den
Schmerz
erst,
wenn
man
darüber
nachdenkt
Kote
mogo
dimi
fo
ni
ka
ro
miri
Man
fühlt
den
Schmerz
erst,
wenn
man
darüber
nachdenkt
Kote
mogo
dimi
fo
ni
ka
ro
miri
Man
fühlt
den
Schmerz
erst,
wenn
man
darüber
nachdenkt
(A
ti
dimi
dimi
dimi
dimi
fo
ni
ka
romiri)
(Es
schmerzt,
schmerzt,
schmerzt,
schmerzt,
bis
man
darüber
nachdenkt)
(A
ti
dimi
dimi
dimi
dimi
fo
ni
ka
romiri)
(Es
schmerzt,
schmerzt,
schmerzt,
schmerzt,
bis
man
darüber
nachdenkt)
A
ti
dimi
oh
Oh,
es
schmerzt
A
ti
dimi
deh
Ja,
es
schmerzt
(Sabari
sabari
a
ye
sabari)
(Geduld,
Geduld,
habt
Geduld)
(Sabari
sabari
a
be
ye
sabari)
(Geduld,
Geduld,
habt
Geduld)
(Sabari
sabari
a
ye
sabari)
(Geduld,
Geduld,
habt
Geduld)
N'bahi
dalila
Mein
Grund
dafür
(Sabari
sabari
a
be
ye
sabari)
(Geduld,
Geduld,
habt
Geduld)
Dari
dari
dari
dari
n'bahi
dari
la
Der
Grund,
Grund,
Grund,
Grund,
mein
Grund
dafür
(Sabari
sabari
a
be
ye
sabari)
(Geduld,
Geduld,
habt
Geduld)
Kote
mogo
dimi
fo
ni
ka
ro
miri
Man
fühlt
den
Schmerz
erst,
wenn
man
darüber
nachdenkt
Kote
mogo
dimi
fo
ni
ka
ro
miri
Man
fühlt
den
Schmerz
erst,
wenn
man
darüber
nachdenkt
N'go
kote
mogo
dimi
fo
ni
ka
ro
miri.
Ja,
man
fühlt
den
Schmerz
erst,
wenn
man
darüber
nachdenkt.
Dieu
est
notre
force.
Gott
ist
unsere
Stärke.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alpha Blondy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.