Текст и перевод песни Alphaville feat. Deutsches Filmorchester Babelsberg - Sounds Like a Melody - Chamber Version MMXXIII
Sounds Like a Melody - Chamber Version MMXXIII
Звучит как мелодия - камерная версия MMXXIII
It's
a
trick
of
my
mind,
two
faces
bathing
in
the
screenlight
Это
уловка
моего
разума,
два
лица,
купающихся
в
свете
экрана
She's
so
soft
and
warm
in
my
arms
Она
такая
нежная
и
тёплая
в
моих
руках
I
tune
it
into
the
scene,
my
hands
are
resting
on
her
shoulders
Я
настраиваю
это
в
сцене,
мои
руки
покоятся
на
её
плечах
When
we're
dancing
away
for
a
while
Когда
мы
танцуем
вдали
на
некоторое
время
Oh
we're
moving,
we're
falling
О,
мы
движемся,
мы
падаем
We
step
into
the
fire
Мы
вступаем
в
огонь
By
the
hour
of
the
wolf
in
midnight's
dream
В
час
волка
в
предрассветном
сне
There's
no
reason
to
worry
Нет
причин
для
беспокойства
Just
start
that
brand
new
story,
set
it
alight
Просто
начни
новую
историю,
возжги
её
We're
head
over
heels
in
love
Мы
влюблены
по
уши
The
ringing
of
your
laughter,
it
sounds
like
the
melody
Твой
смех
звонкий,
он
звучит
как
мелодия
To
once
forbidden
places,
we
go
for
a
while
В
некогда
запретные
места
мы
отправляемся
ненадолго
The
ringing
of
your
laughter,
it
sounds
like
the
melody
Твой
смех
звонкий,
он
звучит
как
мелодия
To
once
forbidden
places,
we
go
for
a
while
В
некогда
запретные
места
мы
отправляемся
ненадолго
It's
a
definite
show,
our
shadows
resting
in
the
moonlight
Это
определённо
шоу,
наши
тени
покоятся
при
лунном
свете
It's
so
clear
and
bright
in
your
eyes
Это
так
ясно
и
ярко
в
твоих
глазах
It's
touch
of
your
sighs,
my
lips
are
resting
on
your
shoulder
Это
прикосновение
твоих
вздохов,
мои
губы
покоятся
на
твоём
плече
When
we're
moving
so
soft
and
slow,
oh
we
need
the
extasy
Когда
мы
движемся
так
мягко
и
медленно,
о,
нам
нужен
экстаз
The
jealousy,
the
comedy
of
love
Ревность,
комедия
любви
Like
the
Cary
Grant's
and
Kelly's
once
before
Как
у
Кэри
Гранта
и
Келли
когда-то
Give
me
more
tragedy,
more
harmony
or
phantasy,
my
dear
Дай
мне
ещё
трагедии,
больше
гармонии
или
фантазии,
дорогая
Set
it
alight
Возжигай
это
Starting
that
satellite
Запуск
этого
спутника
Set
it
alight
Возжигай
это
The
ringing
of
your
laughter,
it
sounds
like
the
melody
Твой
смех
звонкий,
он
звучит
как
мелодия
To
once
forbidden
places,
we
go
for
a
while
В
некогда
запретные
места
мы
отправляемся
ненадолго
The
ringing
of
your
laughter,
it
sounds
like
the
melody
Твой
смех
звонкий,
он
звучит
как
мелодия
To
once
forbidden
places,
we
go
for,
we
go
for
a
while
В
некогда
запретные
места
мы
отправляемся,
отправляемся
ненадолго
The
ringing
of
your
laughter,
it
sounds
like
the
melody
Твой
смех
звонкий,
он
звучит
как
мелодия
To
once
forbidden
places,
we
go
for
a
while
В
некогда
запретные
места
мы
отправляемся
ненадолго
The
ringing
of
your
laughter,
it
sounds
like
the
melody
Твой
смех
звонкий,
он
звучит
как
мелодия
To
once
forbidden
places,
we
go
for,
we
go
for
a
while
В
некогда
запретные
места
мы
отправляемся,
отправляемся
ненадолго
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marian Gold, Frank Mertens, Bernhard Lloyd
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.