Altay Kenger - Karıma Altıncı Evlilik Yıldönümü Armağanı - перевод текста песни на немецкий




Karıma Altıncı Evlilik Yıldönümü Armağanı
Geschenk zum sechsten Hochzeitstag für meine Frau
Silahımsın
Du bist meine Waffe
Başım havalarda gezerim
Ich gehe mit erhobenem Haupt
En yıkık günlerimde bile
Selbst in meinen niedergeschlagensten Tagen
Atımsın
Du bist mein Pferd
Ölümü çiğnetmedin düşmanıma
Du hast mich dem Feind nicht zum Fraß vorgeworfen
Karanlıkta kurşun yağarken üstüme
Als im Dunkeln Kugeln auf mich niederregneten
Karımsın
Du bist meine Frau
Dölümü paylaşan tarlamsın benim
Du bist mein Acker, der meinen Samen teilt
Kollarımda uyuttuğum geceler seni
Die Nächte, in denen ich dich in meinen Armen einschlafen ließ
Göğsüne sığındığım geceler senin
Die Nächte, in denen ich mich an deine Brust flüchtete
Öfkemi bir tabanca gibi denediğim geceler sende
Die Nächte, in denen ich meine Wut wie eine Pistole an dir ausprobierte
Kulaç atmışcasına Kızılırmak'ta
Als wäre ich im Kızılırmak geschwommen
Yorulup düştüğüm geceler senden
Die Nächte, in denen ich erschöpft zusammenbrach, von dir
Ve ilk görüyormuşum gibi baktığım gözlerine
Und in deine Augen schaute, als sähe ich sie zum ersten Mal
Kızıltılı sonbaharlar
Rötliche Herbste
Alabulut yazlar
Wolkige Sommer
Tren tren yolculuklar
Zug um Zug Reisen
Seni ben
Dich, ich
Ekmek paramız olmadığı günlerde de gördüm, yiğittin
Sah ich dich auch in Tagen, als wir kein Geld für Brot hatten, du warst tapfer
Seni ben
Dich, ich
Korkunun kara tırnaklı titrek elleri
Als die schwarzen, zitternden Hände der Angst
Bileklerime bir hayalet gibi sarıldığı
Sich wie ein Gespenst um meine Handgelenke legten
Günlerde de gördüm, yiğittin
Sah ich dich auch in jenen Tagen, du warst tapfer
Seni ben
Dich, ich
Zorlayıp o peygamber köşkünün kapılarını
Als du die Türen des Prophetenhauses aufstießest
Hücreme temiz çamaşır ve sigara ve selam
Und mir saubere Wäsche, Zigaretten und Grüße in meine Zelle schicktest
Yolladığın günlerde de gördüm, yiğittin
Sah ich dich auch in jenen Tagen, du warst tapfer
Bir çift ateş karanfil
Ein Paar feurige Nelken
Bir dost kitap
Ein Freundschaftsbuch
Ve bir bardak su gibi beklediğin günler de oldu
Und es gab auch Tage, an denen du wie ein Glas Wasser gewartet hast
Hasta yatağımın başucunda, yiğittin
An meinem Krankenbett, du warst tapfer
Soframızda kuş sütü, balık yumurtası yoksa da
Auch wenn es auf unserem Tisch keine Vogelmilch und keinen Fischrogen gibt
İşçi ellerinin tadı
Der Geschmack deiner Arbeiterhände
Aydın gözlerinin balı var
Der Honig deiner leuchtenden Augen ist da
Ne zaman kekik koksa
Wann immer es nach Thymian riecht
Gül koksa çamaşırlarım
Nach Rosen duftet meine Wäsche
Elma erik ceviz zeytin portakal
Apfel, Pflaume, Walnuss, Olive, Orange
Anam koksa çamaşırlarım
Meine Wäsche riecht nach meiner Mutter
Ucuz çamaşırlarım
Meine billige Wäsche
Ucuz sabunlarda ellerini anımsarım
In billigen Seifen erinnere ich mich an deine Hände
Ellerin
Deine Hände
Canım karım ellerin
Meine liebe Frau, deine Hände
Yaban güllerine mısırlara pırnallara değen ellerin
Deine Hände, die wilde Rosen, Mais und Steineichen berühren
Ellerin
Deine Hände
Canım karım ellerin
Meine liebe Frau, deine Hände
İki taştan bir un eden ellerin
Deine Hände, die aus zwei Steinen Mehl machen
Ve göller bölgesinin gül bahçelerinden
Und aus den Rosengärten der Seenregion
Gül toplar gibi haziranda (şafakta)
Wie im Juni (im Morgengrauen) Rosen pflücken
Çetin kitaplardan bal toplayan ellerin
Deine Hände, die aus schwierigen Büchern Honig sammeln
Canına okumuşlar ekmeğimizin
Sie haben unser Brot ruiniert
Zincire yatırmışlar delikanlı günlerimizi
Sie haben unsere jungen Tage in Ketten gelegt
Kan etmişler ellerimizi, kan etmişler düşlerimizi
Sie haben unsere Hände blutig gemacht, sie haben unsere Träume blutig gemacht
Canım gülüm, kan
Meine liebe Rose, Blut
Gayrı bize ölüm yok
Für uns gibt es keinen Tod mehr
Kavgayı
Den Kampf
Şiiri
Die Poesie
Ve seni çok seviyorum
Und dich liebe ich sehr





Авторы: Hasan Hüseyin Korkmazgil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.