Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Islak Mayıs Şarkısı
Lied des nassen Mai
Şeytanın
beline
sardığı
kuşakla
bağlayıp
gözlerimi
Mit
dem
Gürtel,
den
der
Teufel
um
seine
Hüfte
schlang,
banden
sie
meine
Augen
Bu
korkunç
tuzlu
yutkunmanın
orta
yerine
bıraktılar
beni
Und
ließen
mich
mitten
in
diesem
schrecklichen,
salzigen
Schlucken
zurück
Bıraktın
beni
Du
hast
mich
verlassen
O
tahta
balerinin
yırtık
bacaklarından
benim
tebliğimden
Von
den
zerrissenen
Beinen
jener
hölzernen
Ballerina,
von
meiner
Offenbarung
Bir
yansıma
bir
sıçrayış
Eine
Spiegelung,
ein
Aufspringen
Gece
üçte
uyanıp
başladım
alkışlamaya,
bıraktın
beni
Um
drei
Uhr
nachts
wachte
ich
auf
und
begann
zu
applaudieren,
du
hast
mich
verlassen
Yazı
sorguya
aldılar
Sie
verhörten
den
Sommer
İşkencede
kısa
kalbim
Mein
kurzes
Herz
in
der
Folter
Dolaşıyorum
yeni
yanmış
lisenin
koridorlarından
Ich
irre
durch
die
Korridore
des
frisch
abgebrannten
Gymnasiums
Da,
sözlüye
kaldırılıyor
ilk
sevgilim
intihar
Und,
meine
erste
Liebe
wird
zum
mündlichen
Examen
gerufen,
ein
Selbstmord
Ben
hiç
ders
çalışmadım
senden
başka,
bıraktın
beni
Ich
habe
nie
etwas
anderes
gelernt
außer
dir,
du
hast
mich
verlassen
Kibar
bir
orospuyum
ben,
bunu
da
yazdım
kumsala
Ich
bin
eine
feine
Hure,
das
habe
ich
auch
auf
den
Sand
geschrieben
Tırnaklarına
gözyaşı
ojeleri
süren
Die
sich
Tränen
als
Nagellack
auf
die
Fingernägel
aufträgt
Artmayacağım,
eksilmekti
sevişmelerimiz
Ich
werde
nicht
mehr,
unser
Lieben
war
ein
Wenigerwerden
Bunun
için
hergün
bir
çocuk
öldürüyorum
Dafür
töte
ich
jeden
Tag
ein
Kind
Parmaklarım
bir
ferman
gibi
açılıyor
gırtlağında
Meine
Finger
öffnen
sich
wie
ein
Ferman
in
seiner
Kehle
Bir
güle
saati
sormak
değil
mi
çekip
gitmenin
öncesi
Ist
es
nicht,
eine
Rose
nach
der
Zeit
zu
fragen,
kurz
bevor
man
geht?
Eğilip
bir
kediyi
okşamak
olmasın
Sollte
es
nicht
sein,
sich
zu
bücken
und
eine
Katze
zu
streicheln
Geri
gelmek
istemenin
en
büyük
delili
Der
größte
Beweis
dafür,
zurückkehren
zu
wollen
Bıraktın
beni
Du
hast
mich
verlassen
Yanıtım:
anlayacaktık
zaten
sıkıldığımızı
ve
bunun
Meine
Antwort:
Wir
hätten
ohnehin
verstanden,
dass
wir
uns
langweilen
und
dass
es
Böyle
bungun,
kırışık
sürmeyeceğini
Nicht
so
trübsinnig
und
faltig
weitergehen
würde
Kahverengiye
çevirdi
yaşadığım
sevdalar
beni
Die
Lieben,
die
ich
erlebte,
haben
mich
in
Braun
verwandelt
Türkçeler
yetmedi
karardıkça
parlayan
şarkıma
Türkisch
reichte
nicht
aus
für
mein
dunkler
werdendes,
strahlendes
Lied
Girdiğim
bahçede
yitti
sidikli
ömrüm
In
dem
Garten,
den
ich
betrat,
verlor
sich
mein
verpisstes
Leben
Bir
tren
raydan
çıktı
vücudumda
Ein
Zug
in
meinem
Körper
entgleiste
Bıraktın
beni
Du
hast
mich
verlassen
Yıkandım
ateşin
suyunda
Ich
badete
im
Wasser
des
Feuers
Gümüşlendim
kurşunlandım
Ich
wurde
versilbert,
ich
wurde
erschossen
Neşter
perisiyim
şimdilerdeyse
Jetzt
bin
ich
eine
Skalpell-Fee
Yüksek
sesle
güldüm
buna
Ich
lachte
laut
darüber
Bunu
da
-bunu
da
yazdım
kumsala
Auch
das
- auch
das
habe
ich
auf
den
Sand
geschrieben
Kendi
çevremi
Meinen
eigenen
Kreis
Üç
yüz
altmış
beş
günde
döndüm
sana
döndüm
dön
bana
In
dreihundertfünfundsechzig
Tagen
kehrte
ich
zu
dir
zurück,
kehr
zu
mir
zurück
Kurtarılamaz
ayrılıklar
mı
yaşıyoruz
çarparak
söğütlere
Erleben
wir
unrettbare
Trennungen,
indem
wir
gegen
die
Weidenbäume
prallen?
Uğrunda
ölünecekleri
mi
gömüyoruz
güneşin
battığı
yere
Begraben
wir
die,
für
die
es
sich
zu
sterben
lohnt,
dort,
wo
die
Sonne
untergeht?
Aşk,
çekim
eki
almıyor
Liebe,
nimmt
keine
Suffixe
an
Başka
uyaklarla
kalıyor
ayakta
bıraktın
beni
Sie
bleibt
mit
anderen
Reimen
aufrecht,
du
hast
mich
verlassen
Aşk,
artık
korkak
bir
zamir
gibi
Liebe
ist
jetzt
wie
ein
feiges
Pronomen
Sabahakşam
sağınasoluna
jilet
atmakta
Das
sich
morgens
und
abends
mit
Rasierklingen
ritzt
Bu
bir
lisan-ı
hafidir
ki
ruha
dolmakta
Dies
ist
eine
geheime
Sprache,
die
sich
in
die
Seele
ergießt
Yalnızlık
okuma-yazma
bilmiyor
Einsamkeit
kann
weder
lesen
noch
schreiben
Siz
sürdürün
kentinizi
Setzt
ihr
eure
Stadt
fort
Komik
sarhoşluklarınızı,
sahte
öpüşmelerinizi
Eure
komischen
Betrunkenheiten,
eure
falschen
Küsse
Girin
kalabalığa
pazar
yerlerine
otobüslere,
bıraktın
beni
Geht
in
die
Menge,
auf
die
Marktplätze,
in
die
Busse,
du
hast
mich
verlassen
Kaybolun
yüzünüzde
Verliert
euch
in
eurem
Gesicht
Siz
sürdürün
kentinizi
Setzt
ihr
eure
Stadt
fort
Yangınınızı
ben
alıyorum,
depremlerinizi
Ich
nehme
euer
Feuer,
eure
Erdbeben
Sel
baskınlarınızı,
salgınlarınızı
Eure
Überschwemmungen,
eure
Epidemien
Afetleri
götürüyorum
muazzam
aşklarınızdan
Ich
trage
die
Katastrophen
aus
euren
gewaltigen
Lieben
fort
Şeytanın
beline
sardığı
kuşakla
bağlayıp
gözlerimi
Mit
dem
Gürtel,
den
der
Teufel
um
seine
Hüfte
schlang,
banden
sie
meine
Augen
Bu
korkunç
tuzlu
yutkunmanın
orta
yerine
bıraktınız
beni
Und
ließen
mich
mitten
in
diesem
schrecklichen,
salzigen
Schlucken
zurück
İçime
beton
bir
martı
döktünüz
Ihr
habt
eine
Möwe
aus
Beton
in
mich
gegossen
İçime
batırdınız
ceylan
kemiğini
Ihr
habt
den
Knochen
eines
Rehs
in
mich
versenkt
Sevgi
kubilay'ıydım
ben
Ich
war
der
liebende
Kubilay
Keserek
bileklerimi
nankör
bir
testereyle
Der
sich
mit
einer
undankbaren
Säge
die
Handgelenke
durchschnitt
Kopuk
ellerimi
dolaştırdınız
bir
sopa
ucunda
tüm
yeryüzünde
Meine
abgetrennten
Hände
habt
ihr
an
einem
Stock
durch
die
ganze
Welt
getragen
Şiir
yazdırmadınız
bana
şiirime
döndüm
sana
döndüm
dön
bana
Ihr
habt
mich
keine
Gedichte
schreiben
lassen,
ich
kehrte
zu
meinem
Gedicht
zurück,
kehrte
zu
dir
zurück,
kehr
zu
mir
zurück
Siz
sürdürün
kentinizi
Setzt
ihr
eure
Stadt
fort
Ben
sizin
payınıza
nasıl
olsa
Ich
werde
ohnehin
an
eurer
Stelle
Yaşıyorum
trajedilerinizi
Eure
Tragödien
erleben
Muazzam
aşklarınızdaki!
In
euren
gewaltigen
Lieben!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.