Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lûti ile Cem Bir Ceren
Lûti und Cem, eine Gazelle
Tarih
kitapları
yazmaz
aşk
savaşlarını
Geschichtsbücher
schreiben
nicht
über
Liebeskriege
Bana
verdiğin
adreste
hüznü
bulamadım
An
der
Adresse,
die
du
mir
gabst,
konnte
ich
die
Trauer
nicht
finden
En
çok
yüreğimi
yıkadım
o
zaman
-şifon
güz
Damals
wusch
ich
vor
allem
mein
Herz
– Gaze
des
Herbstes
Pusu
ile
fırçaladım
yüzümü
ikindi
kana
değerken
Mit
einer
List
bürstete
ich
mein
Gesicht,
während
die
Dämmerung
sich
dem
Blut
näherte
Ve
kanattım
gözbebeklerimi
Und
ich
ließ
meine
Pupillen
bluten
Seni
ben
yalnız
bıraktım
Ich
habe
dich
allein
gelassen
Sevdanın
kaldırımlarına
karanfilcikler
attım
Auf
die
Bürgersteige
der
Liebe
warf
ich
Nelken
Sevdanın
kaldırımlarında
çıplak
Auf
den
Bürgersteigen
der
Liebe,
nackt
Bir
leşi
hayaliyle
yattım
Lag
ich
mit
der
Illusion
einer
Leiche
Kim
bilir
nerelerde
şimdi
Wer
weiß,
wo
sie
jetzt
ist
Bir
vakitler
sana
göğsünde
çizdiğim
bedii
haritası
Einst
die
schöne
Karte,
die
ich
dir
auf
deine
Brust
zeichnete
Seni
ben
yalnız
bıraktım
Ich
habe
dich
allein
gelassen
Saç
tellerinin
arasına
gizleniyor
yağmur
Zwischen
deinen
Haarsträhnen
versteckt
sich
der
Regen
Ölü
bir
gülden
bir
güle
süzülüyor
ince
-mağrur
Von
einer
toten
Rose
zu
einer
Rose
fließt
er
fein
– stolz
Oysa
akşamüstü,
terk
edilmişti
şehir
çoktan
Obwohl
am
Nachmittag
die
Stadt
längst
verlassen
war
Sen
düşdürüp
başını
omzuma:
"biz
gitmeyelim!
Du
legtest
deinen
Kopf
auf
meine
Schulter:
„Lass
uns
nicht
gehen!
Hiçbir
yere
gitmeyelim
artık
Lass
uns
nirgendwo
mehr
hingehen
Biz
his
ile
körebe
oynayan
iki
kör
âşık
Wir
sind
zwei
blinde
Liebende,
die
mit
Gefühl
Blindekuh
spielen
İki
gözlerimiz
hep
bağlı,
bağlı
yaşadığımız
her
karanlık
Unsere
beiden
Augen
sind
immer
verbunden,
verbunden
mit
jeder
Dunkelheit,
die
wir
erleben
Elden
ele
dolaşan
esrarlı
sigara
gibiydi
yalnızlığımız
Unsere
Einsamkeit
war
wie
eine
mysteriöse
Zigarette,
die
von
Hand
zu
Hand
ging
Biz
tükenişimizi
Unser
Vergehen
Bir
zeytin
tanesini
bölüşürcesine
paylaştık!
Teilten
wir,
als
würden
wir
eine
Olive
teilen!
Biz
gitmeyelim!
Lass
uns
nicht
gehen!
Hiçbir
yere
gitmeyelim
artık!
Lass
uns
nirgendwo
mehr
hingehen!
Katil
askerlerle
kuduz
polisler
arasında
Zwischen
mörderischen
Soldaten
und
tollwütigen
Polizisten
Karayazgılı
çocuklarla
tahtacık
atlar
arasında
Zwischen
Kindern
mit
schwarzem
Schicksal
und
Holzpferdchen
Birlikte
iskambil
kâğıtlarından
yaptığımız
tapınak
Der
Tempel,
den
wir
zusammen
aus
Spielkarten
bauten
Ben:
hayat
işbirlikçisi
Ich:
Kollaborateur
des
Lebens
Sen:
ihtiras
provokatörü
Du:
Provokateurin
der
Leidenschaft
Evler
yanıyordu,
ağaçlar
yanıyordu,
okullar
yanıyordu
Häuser
brannten,
Bäume
brannten,
Schulen
brannten
Yanıyordu
ömrümüz,
yanıyordu
hicran,
yanıyordu
saat
Unser
Leben
brannte,
der
Kummer
brannte,
die
Stunde
brannte
Koşuşuyordu
sağımızdan
solumuzdan
çığlık
çığlığa
Rechts
und
links
von
uns
rannten
schreiend
Çığlık
çığlığa
oramızdan
buramızdan
insanlar
Schreiend
von
hier
und
dort
Menschen
Granit
ölüm!
Granitener
Tod!
Yaşlı
bir
heykeltıraş
gibi
tarih
Wie
ein
alter
Bildhauer
meißelte
die
Geschichte
Sonumuzu
yontuyordu
Unser
Ende
Caddenin
ortasında
kalabalıkta
karşılıklı
diz
çöküp
Mitten
auf
der
Straße,
in
der
Menge,
knieten
wir
uns
gegenüber
Pek
uzun
öpüşmüştük
-hep
'müştük'
o
güne
kadar
Wir
küssten
uns
sehr
lange
– immer
nur
'hatten'
bis
zu
diesem
Tag
Hep
hep
hep
hep!
Immer
immer
immer
immer!
Ve
kurşunlar
sesi
-bakışlara
dolanan
yılan
Und
das
Geräusch
von
Kugeln
– eine
Schlange,
die
sich
um
Blicke
windet
Ah
hatırladım
o
masum
umarsızlığı
Ach,
ich
erinnere
mich
an
diese
unschuldige
Hoffnungslosigkeit
Ve
tanklar
sesi
-sonyaz
sonrası
iç
sıkıntısı
Und
das
Geräusch
von
Panzern
– Melancholie
nach
dem
Spätsommer
Elim
ıslak
yanaklarında
tavşan
ölüsü
Meine
Hand
auf
deinen
nassen
Wangen,
ein
totes
Kaninchen
Ve
tahammül
sesi...
Saatlerce
öpüşmüştük
saatlerce!
Und
das
Geräusch
der
Geduld...
Stundenlang
küssten
wir
uns,
stundenlang!
Bir
denizin
en
mavisine
sığınıp
saatlerce
ağlamıştık!
Wir
flüchteten
uns
in
das
tiefste
Blau
eines
Meeres
und
weinten
stundenlang!
Biz
hiçbir
yere
gitmeyelim
artık!
Lass
uns
nirgendwo
mehr
hingehen!
Sen
bir
yosun
olup
da
takılmıştın
mor
salkım
Du
warst
wie
eine
Alge,
die
sich
verfangen
hatte,
Glyzinie
Bir
antik
darağacına
yemeni
bağlayan
Die
das
Kopftuch
an
einen
antiken
Galgen
band
Kulağı
küpeli
fosil
kırıntısı
oğlana
An
den
Jungen
mit
dem
Ohrring,
ein
Fossilienrest
Şimdi
bugün
ağlama!
Weine
jetzt
heute
nicht!
Tarih
kitapları
yazmıyor
aşk
savaşlarını
Geschichtsbücher
schreiben
nicht
über
Liebeskriege
Sodom
ve
Gomorrah
Halkı'na
adanmıştır
Gewidmet
dem
Volk
von
Sodom
und
Gomorra
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.