Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ervah-ı Ezelde
Seit Anbeginn der Ewigkeit
Ervah-ı
Ezelden
levh-i
kalemden,
levh-i
kalemden
Seit
Anbeginn
der
Ewigkeit,
von
der
Tafel
des
Schicksals,
von
der
Tafel
des
Schicksals
Bu
benim
bahtımı
kara
yazmışlar
Haben
sie
mein
Schicksal
so
düster
geschrieben.
Bilirim
güldürmez
devr-i
alemden
Ich
weiß,
der
Lauf
der
Welt
wird
mich
nicht
zum
Lachen
bringen,
Bir
günümü
yüz
bin
zara
yazmışlar
Für
einen
einzigen
Tag
haben
sie
mir
hunderttausend
Qualen
bestimmt.
Bilirim
güldürmez
devr-i
alemden
Ich
weiß,
der
Lauf
der
Welt
wird
mich
nicht
zum
Lachen
bringen,
Bir
günümü
yüz
bin
zara
yazmışlar
Für
einen
einzigen
Tag
haben
sie
mir
hunderttausend
Qualen
bestimmt.
Dünyayı
sevenler
veli
değildir,
veli
değildir
Die
Liebhaber
dieser
Welt
sind
keine
Heiligen,
keine
Heiligen,
Canı
terkedenler
deli
değildir
Diejenigen,
die
ihr
Leben
hingeben,
sind
nicht
verrückt.
Insanoğlu
gamdan
hali
değildir
Der
Mensch
ist
niemals
frei
von
Kummer,
Her
birini
bir
efkara
yazmışlar
Jeden
Einzelnen
haben
sie
einem
Kummer
zugeschrieben.
Insanoğlu
gamdan
hali
değildir
Der
Mensch
ist
niemals
frei
von
Kummer,
Her
birini
bir
efkara
yazmışlar
Jeden
Einzelnen
haben
sie
einem
Kummer
zugeschrieben.
Nedir
bu
sevdanın
nihayetinde,
nihayetinde
Was
ist
das
Ende
dieser
Liebe,
was
ist
das
Ende?
Yadlar
gezer
yarın
vilayetinde
Fremde
wandeln
in
dem
Land,
in
dem
du
einst
herrschtest,
mein
Liebster.
Herkes
diyarında
muhabbetinde
Jeder
ist
in
seinem
Land,
in
seiner
Liebe,
Bilmem
bizi
ne
civara
yazmışlar
Ich
weiß
nicht,
welchem
Ort
sie
uns
zugeschrieben
haben.
Herkes
diyarında
muhabbetinde
Jeder
ist
in
seinem
Land,
in
seiner
Liebe,
Bilmem
bizi
ne
civara
yazmışlar
Ich
weiß
nicht,
welchem
Ort
sie
uns
zugeschrieben
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ekin Eti, Summanni Asik, Yavuz Top
Альбом
Gece
дата релиза
26-04-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.