Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gitani
in
un
giardino
incantato,
che
fanno
l′amore
Zigeuner
in
einem
verzauberten
Garten,
die
Liebe
machen
Che
fanno
l'amore
Die
Liebe
machen
Gitani
che
lasciano
l′acqua
di
un
fiume
Zigeuner,
die
das
Wasser
eines
Flusses
verlassen
Per
un
altro
paese
lontano
Für
ein
anderes
fernes
Land
Gitani
giocattoli
di
una
giostra
che
gira
veloce
Zigeuner,
Spielzeuge
eines
Karussells,
das
sich
schnell
dreht
Che
rigira
più
piano
Das
sich
langsamer
dreht
Gitani
tra
le
pagine
e
i
pensieri
di
una
favola
antica
Zigeuner
zwischen
den
Seiten
und
Gedanken
einer
alten
Fabel
Non
ancora
finita
Die
noch
nicht
zu
Ende
ist
Gitani
come
clown
di
un
circo
Zigeuner
wie
Clowns
eines
Zirkus
Come
due
innamorati,
con
stracci
di
tutti
i
colori
Wie
zwei
Verliebte,
mit
Lumpen
in
allen
Farben
Che
ballano,
cantano
e
accendono
i
fuochi
Die
tanzen,
singen
und
die
Feuer
entzünden
Gitani
che
lasciano
il
mare
Zigeuner,
die
das
Meer
verlassen
E
lasciano
l'erba,
ed
il
prato
sul
quale
hanno
amato
Und
das
Gras
verlassen,
und
die
Wiese,
auf
der
sie
geliebt
haben
Gitani
che
intrecciano
rose
tra
i
capelli,
Zigeuner,
die
Rosen
in
die
Haare
flechten,
E
le
donne
se
li
stanno
a
guardare
Und
die
Frauen
stehen
da
und
schauen
ihnen
zu
Gitani
li
ho
visti
sognare,
Zigeuner,
ich
habe
sie
träumen
sehen,
E
abbracciare
i
bambini
Und
die
Kinder
umarmen
Che
corrono
incontro
all'amore
Die
der
Liebe
entgegenlaufen
Gitani
profumo
di
erba
accesa
dal
fuoco
Zigeuner,
Duft
von
Gras,
vom
Feuer
entzündet
Quando
è
primavera
Wenn
Frühling
ist
Gitani
è
un
sorriso
acquistato
con
niente
Zigeuner
ist
ein
Lächeln,
das
mit
Nichts
erworben
wurde
E
per
poco
poi
dimenticato
Und
für
kurze
Zeit
dann
vergessen
Gitani
che
cantano
ancora
di
terre
lontane
Zigeuner,
die
noch
von
fernen
Ländern
singen
Con
stracci
di
tutti
i
colori
Mit
Lumpen
in
allen
Farben
Che
ballano,
cantano
Die
tanzen,
singen
E
lanciano
i
fiori
Und
die
Blumen
werfen
Gitani
che
lasciano
l′acqua
Zigeuner,
die
das
Wasser
verlassen
Che
lasciano
il
cuore,
ed
il
prato
sul
quale
hanno
amato
Die
das
Herz
verlassen,
und
die
Wiese,
auf
der
sie
geliebt
haben
Gitani
intravisti
una
notte
in
un
sogno
più
vero
Zigeuner,
flüchtig
gesehen
in
einer
Nacht
in
einem
wahreren
Traum
In
un
sogno
che
non
era
mio
In
einem
Traum,
der
nicht
meiner
war
Gitani
che
sanno
svestire
la
donna
più
bella
Zigeuner,
die
es
verstehen,
die
schönste
Frau
zu
entkleiden
Poi
la
fanno
ballare
Dann
lassen
sie
sie
tanzen
Gitani
è
una
voce
che
grida
al
vento
Zigeuner
ist
eine
Stimme,
die
in
den
Wind
schreit
E
poi
strappa
alla
donna
il
suo
sentimento
Und
dann
der
Frau
ihr
Gefühl
entreißt
Gitani
adesso
ho
capito
Zigeuner,
jetzt
habe
ich
verstanden
Che
forse
non
era
diverso
il
loro
sorriso
Dass
ihr
Lächeln
vielleicht
nicht
anders
war
Gitani
come
clown
di
un
circo
Zigeuner
wie
Clowns
eines
Zirkus
Come
due
innamorati,
con
stracci
di
tutti
i
colori
Wie
zwei
Verliebte,
mit
Lumpen
in
allen
Farben
Che
ballano,
cantano
e
accendono
i
fuochi
Die
tanzen,
singen
und
die
Feuer
entzünden
Gitani
che
lasciano
il
mare
Zigeuner,
die
das
Meer
verlassen
E
lasciano
il
prato,
era
il
prato
sul
quale
hanno
amato.
Und
die
Wiese
verlassen,
es
war
die
Wiese,
auf
der
sie
geliebt
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paolo Morelli
Альбом
Liu'
дата релиза
01-10-2001
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.