Текст и перевод песни Alvin és a Mókusok - Csak Egy Szép Forradás
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Csak Egy Szép Forradás
Всего лишь красивый шрам
Csókolózós
szám
ment
Играла
медленная
песня,
És
én
megláttam
azt
benned,
И
я
увидел
это
в
тебе,
Csak
másnak
a
kezét
fogtam,
Но
держал
за
руку
другую,
Neked
is
más
markolta
a
segged!
А
твою
задницу
мял
кто-то
еще!
Már
akkor
éreztem,
hogy
baj
lesz,
Я
уже
тогда
чувствовал,
что
будет
беда,
Hogy
nem
te
leszel
nekem
a
borda,
Что
ты
не
станешь
мне
родной,
Mégis
rád
fanyalodtam
csendben,
Все
равно
я
к
тебе
тихо
тянулся,
De
ezt
foghatjuk
az
alkoholra!
Но
это
можно
списать
на
алкоголь!
Tudom,
a
szerelmesek
összeborulnak,
Знаю,
влюбленные
обнимаются,
Lassúznak
a
dalukra,
Танцуют
под
свою
песню,
De
ez
olyan
nyálas,
mi
meg,
mondjuk,
Но
это
так
сопливо,
а
мы,
например,
Levetkőzhetnénk
lyukra!
Могли
бы
раздеться
догола!
De
soha
nem
volt
hozzá
kedved,
Но
у
тебя
никогда
не
было
желания,
Vagy
csak
egy
jobb
fogásra
vártál!
Или
ты
просто
ждала
лучшего
улова!
Így
csak
"jó
barátként"
kísértelek
Так
я
тебя
провожал,
как
"хороший
друг",
És
fogtam
hajad,
ha
hánytál!
И
держал
твои
волосы,
когда
ты
блевала!
Szép
forradás
Красивый
шрам
Lesz
a
szívemen,
semmi
vész!
Останется
на
моем
сердце,
ничего
страшного!
Túléltem,
nincs
harag!
Я
пережил,
не
держу
зла!
Egy
kicsit
fáj,
egy
kicsit
szarabb,
Немного
больно,
немного
хуже,
Majd
keményebb
emberré
farag!
Закалит
меня,
сделает
сильнее!
Nincs
mit,
bazdmeg,
szárnyaljál
csak,
Ничего,
блин,
порхай
себе,
Nem
vagyok
összetörve,
Я
не
разбит,
Hogy
mások
húznak
az
árokparton,
Что
другие
тащат
на
обочине,
Dombon,
hegyen,
gödörben!
На
холме,
на
горе,
в
канаве!
Tudod,
nem
te
változtál
meg,
Знаешь,
не
ты
изменилась,
Nekem
fogyott
el
a
türelmem,
У
меня
кончилось
терпение,
Végre
megszoktam
az
arcod,
Наконец,
я
привык
к
твоему
лицу,
És
már
csak
szimplán
rühellem.
И
теперь
просто
ненавижу
его.
Elnézést!
Bocs,
ha
rád
ment,
nem
szándékos!
Извини!
Прости,
если
это
задело
тебя,
не
специально!
Ez
van,
ilyen
az
élet,
Так
бывает,
такова
жизнь,
A
semmiből
valaki
mindig
ráver,
Из
ниоткуда
кто-то
всегда
бьет,
Hogy
ha
nyújtod
kezed,
hogy
kéred!
Когда
ты
протягиваешь
руку,
прося!
De
ha
elmerülsz
a
bajban,
Но
если
утонешь
в
беде,
Nyugodtan
szólj
csak,
én
örömmel
Смело
обращайся,
я
с
радостью
Nyomok
majd
keresztet
Вдавлю
крест
Szúnyogcsípésbe
körömmel.
В
укус
комара
ногтем.
Szép
forradás
Красивый
шрам
Ott
a
szívemen,
ennyi
kész!
Там,
на
моем
сердце,
вот
и
все!
Túléltem,
nincs
harag!
Я
пережил,
не
держу
зла!
Egy
kicsit
fáj,
egy
kicsit
szarabb,
Немного
больно,
немного
хуже,
Majd
keményebb
emberré
farag!
Закалит
меня,
сделает
сильнее!
A
szép
forradás
Красивый
шрам
Ott
a
szívemen,
semmi
vér!
Там,
на
моем
сердце,
ни
капли
крови!
Túléltem,
nincs
harag!
Я
пережил,
не
держу
зла!
Egy
kicsit
fáj,
egy
kicsit
szarabb,
Немного
больно,
немного
хуже,
Az
már
ott
van
és
ott
is
marad!
Он
уже
там,
и
останется
там!
Túl
vagyunk
rajta,
semmi
dráma,
Мы
это
пережили,
никакой
драмы,
Nincs
semmi
horror,
és
nincsen
semmi
vér,
Нет
никакого
ужаса,
и
нет
никакой
крови,
Csak
néha
jól
esik
kortyolni
Просто
иногда
приятно
выпить,
Ha
egy
bosszúra
szomjas
Когда
жаждущий
мести
Még
inni
kér!
Еще
просит
выпить!
És
néha
napján
inni
kér!
И
иногда
просит
выпить!
Szép
forradás
Красивый
шрам
Ott
a
szívemen,
ennyi
kész!
Там,
на
моем
сердце,
вот
и
все!
Túléltem,
nincs
harag!
Я
пережил,
не
держу
зла!
Egy
kicsit
fáj,
egy
kicsit
szarabb,
Немного
больно,
немного
хуже,
Majd
keményebb
emberré
farag!
Закалит
меня,
сделает
сильнее!
Szép
forradás
Красивый
шрам
Ott
a
szívemen,
semmi
vér!
Там,
на
моем
сердце,
ни
капли
крови!
Túléltem,
nincs
harag!
Я
пережил,
не
держу
зла!
Egy
kicsit
fáj,
egy
kicsit
szarabb,
Немного
больно,
немного
хуже,
Az
már
ott
van,
Он
уже
там,
És
ott
is
marad!
И
останется
там!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pásztor István
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.