Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nézd
ezt
a
képet,
mivé
lett?
Sieh
dir
dieses
Bild
an,
was
ist
daraus
geworden?
Valaki
begyújtotta
és
elégett.
Jemand
hat
es
angezündet
und
es
ist
verbrannt.
Ózonlyukból
mosolyogva
süt
a
Nap
le
ránk!
Aus
dem
Ozonloch
lächelnd
scheint
die
Sonne
auf
uns
herab!
Eltűnik
lassan
minden
zöld
övezet,
Langsam
verschwindet
jede
grüne
Zone,
A
rák
meg
megeszi
a
testedet,
Und
der
Krebs
frisst
deinen
Körper
auf,
Mert
az
egyik
a
másik
nélkül
nem
megy
- visszavág.
Denn
das
eine
geht
nicht
ohne
das
andere
- es
schlägt
zurück.
Ilyenkor
bezzeg,
gondba
vagy
a
szavakkal,
In
solchen
Momenten
aber
fehlen
dir
die
Worte,
Inkább
csendben
úszol
a
halakkal,
Lieber
schwimmst
du
schweigend
mit
den
Fischen,
Víz
tetején
széttárt
kezekkel,
Auf
der
Wasseroberfläche
mit
ausgebreiteten
Armen,
Nehéz
fémtől
felakadt
szemekkel,
Mit
durch
Schwermetall
aufgerissenen
Augen,
Egy
nemzedék
ami
nyomot
hagy,
Eine
Generation,
die
Spuren
hinterlässt,
Fuldokolnál
de
már
halott
vagy!
Du
würdest
ersticken,
aber
du
bist
schon
tot!
Csak
lebegünk
diszkréten,
mint
egy
óriási
szardarab!
Wir
schweben
nur
diskret
dahin,
wie
ein
riesiger
Scheißhaufen!
Ki
menti
meg
majd
ezt
a
Földet,
mielőtt
sivatag
lesz
a
táj?
Wer
rettet
diese
Erde,
bevor
die
Landschaft
zur
Wüste
wird?
Attól
ki
büntetlenül
ölhet,
aki
miatt
lángol
az
óceán.
Vor
dem,
der
ungestraft
töten
kann,
dessentwegen
der
Ozean
brennt.
Gyermeked,
férjed,
feleséged
ezt
a
velejéig
rohadt
emberiséget,
Dein
Kind,
dein
Mann,
deine
Frau,
diese
bis
ins
Mark
verrottete
Menschheit,
Gondolkozz
hanyatt
dőlve
és
lélegezd
be
a
döghús
illatát!
Denk
nach,
zurückgelehnt,
und
atme
den
Geruch
von
Aas
ein!
Azt
hiszed
az
ember
lesz
az
utolsó
faj,
Du
glaubst,
der
Mensch
wird
die
letzte
Art
sein,
Fogja
és
csak
egyszerűen
kihal?
Nimmt
sich
und
stirbt
einfach
aus?
Kinek
pénze
van
úgyis
utoljára
marad!
Wer
Geld
hat,
bleibt
sowieso
als
Letzter
übrig!
Tégy
úgy,
mintha
nem
lenne
semmi
baj,
Tu
so,
als
ob
nichts
wäre,
Mint
aki
nem
lát
semmit,
nem
is
hall.
Wie
jemand,
der
nichts
sieht
und
auch
nichts
hört.
Csak
lebegünk
diszkréten,
mint
egy
óriási
szardarab!
Wir
schweben
nur
diskret
dahin,
wie
ein
riesiger
Scheißhaufen!
Ki
menti
meg
majd
ezt
a
Földet,
mielőtt
sivatag
lesz
a
táj?
Wer
rettet
diese
Erde,
bevor
die
Landschaft
zur
Wüste
wird?
Attól
ki
büntetlenül
ölhet,
aki
miatt
lángol
az
óceán.
Vor
dem,
der
ungestraft
töten
kann,
dessentwegen
der
Ozean
brennt.
Gyermeked,
férjed,
feleséged
ezt
a
velejéig
rohadt
emberiséget,
Dein
Kind,
dein
Mann,
deine
Frau,
diese
bis
ins
Mark
verrottete
Menschheit,
Gondolkozz
hanyatt
dőlve
és
lélegezd
be
a
döghús
illatát!
Denk
nach,
zurückgelehnt,
und
atme
den
Geruch
von
Aas
ein!
Nemsoká
eljön
a
perc,
mikor
bolygónk
légzése
leáll,
Bald
kommt
der
Moment,
in
dem
unser
Planet
aufhört
zu
atmen,
És
az
ember
emigrál,
Und
der
Mensch
emigriert,
Feltéve,
ha
addig
feltalál
valamit,
bármit,
Vorausgesetzt,
er
erfindet
bis
dahin
irgendetwas,
egal
was,
Amivel
elkerüljük
a
halált,
Womit
wir
dem
Tod
entkommen,
Álljunk
meg,
lassítsunk
a
harmadik
évezred
hajnalán!
Lasst
uns
innehalten,
lasst
uns
langsamer
werden
im
Morgengrauen
des
dritten
Jahrtausends!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: István Pásztor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.