Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hé
figyelj
már,
szeretsz?
Hey
hör
mal,
liebst
du
mich?
Hát
persze,
csak
tudod
Na
klar,
aber
weißt
du
Van
pár
dolog
amit
utálok
benned.
Es
gibt
ein
paar
Dinge,
die
ich
an
dir
hasse.
Például
miért
kell
nélkülem
szórakozni
menned?
Zum
Beispiel,
warum
musst
du
ohne
mich
Spaß
haben
gehen?
Na
jó
én
itthon
várlak,
sőt
majd
még
malmozok
is
egész
este
Na
gut,
ich
warte
hier
zu
Hause,
ich
werde
sogar
den
ganzen
Abend
Däumchen
drehen
és
ha
azt
mondod
hogy
nem
csaltál
meg,
elhiszem
neked
und
wenn
du
sagst,
du
hast
mich
nicht
betrogen,
glaube
ich
dir
Pedig
mások
nem
látják
meg
azt
amit
én
benned,
Obwohl
andere
nicht
das
sehen,
was
ich
in
dir
sehe,
Hiába
mondják:
baby
jó
a
segged
Vergeblich
sagen
sie:
Baby,
du
hast
einen
tollen
Arsch
Hiába
nem
vagy
egy
bánya,
sőt
tinédzserek
álma,
Vergeblich
bist
du
keine
Hexe,
sondern
der
Traum
von
Teenagern,
Csak
az
a
baj,
hogy
a
meséből
kihagysz
apró
részeket
Das
einzige
Problem
ist,
dass
du
kleine
Teile
aus
der
Geschichte
auslässt
De
nem
szólok
érte,
mert
rögtön
megsértődsz,
Aber
ich
sage
nichts
deswegen,
weil
du
sofort
beleidigt
bist,
Sőt
ha
kell
néha
bőgni
kezdesz,
Sogar,
wenn
es
nötig
ist,
fängst
du
manchmal
an
zu
heulen,
Azt
mondod:
vége,
elfelejtesz
Du
sagst:
Es
ist
aus,
du
wirst
mich
vergessen
Némán
tűrök,
végignézem
boldogságom
martalékát
Still
ertrage
ich,
sehe
die
Trümmer
meines
Glücks
an
Nem
számít,
hogy
felemésztem
idegrendszerem
tartalékát
Es
spielt
keine
Rolle,
dass
ich
die
Reserven
meines
Nervensystems
aufbrauche
Pedig
mi
összeillünk,
hisz
olyanok
vagyunk,
mint
két
tojás
Obwohl
wir
zusammenpassen,
denn
wir
sind
wie
zwei
Eier
De
azért
van
pár
dolog
amit
utálok
benned,
Aber
trotzdem
gibt
es
ein
paar
Dinge,
die
ich
an
dir
hasse,
Például
miért
kell
a
kutyát
rólam
elnevezned?
Zum
Beispiel,
warum
musst
du
den
Hund
nach
mir
benennen?
Én
itt
a
lelkem
is
kiteszem,
Ich
reiße
mir
hier
den
Arsch
auf,
és
meg
csak
annyit
se
mondasz:
dögöljél
meg
und
du
sagst
nicht
mal:
Verreck
doch
A
rendőrlámpánál
foghatom
a
jobb
kezed
An
der
Ampel
darf
ich
deine
rechte
Hand
halten
De
mások
nem
látják
meg
azt
amit
én
benned,
Aber
andere
sehen
nicht
das,
was
ich
in
dir
sehe,
Azért
jó
lenne
legalább
egy
melltartót
felvenned
Trotzdem
wäre
es
gut,
wenn
du
wenigstens
einen
BH
anziehen
würdest
Szinte
nincs
is
rajtad
ruha,
ami
eltakarná
gyönyörű
tested,
Du
hast
fast
keine
Kleidung
an,
die
deinen
schönen
Körper
bedecken
würde,
Mintha
azt
mondanád:
gyerünk,
bátran
legeltesd
a
két
szemed
Als
ob
du
sagen
würdest:
Los,
weide
nur
kühn
deine
beiden
Augen
De
nem
szólok
érte,
mert
rögtön
megsértődsz,
Aber
ich
sage
nichts
deswegen,
weil
du
sofort
beleidigt
bist,
Sőt
ha
kell
néha
bőgni
kezdesz,
Sogar,
wenn
es
nötig
ist,
fängst
du
manchmal
an
zu
heulen,
Azt
mondod:
vége,
elfelejtesz
Du
sagst:
Es
ist
aus,
du
wirst
mich
vergessen
Némán
tűrök,
végignézem
boldogságom
martalékát
Still
ertrage
ich,
sehe
die
Trümmer
meines
Glücks
an
Nem
számít,
hogy
felemésztem
idegrendszerem
tartalékát
Es
spielt
keine
Rolle,
dass
ich
die
Reserven
meines
Nervensystems
aufbrauche
Pedig
mi
összeillünk,
hisz
olyanok
vagyunk
mint
2 tojás
Obwohl
wir
zusammenpassen,
denn
wir
sind
wie
2 Eier
Összeillünk
hidd
el,
mint
Wir
passen
zusammen,
glaub
mir,
wie
A
gyakorló,
meg
a
test
gatya,
Die
Jogginghose
und
die
Anzughose,
A
parfüm,
meg
a
szar
szaga,
Das
Parfüm
und
der
Scheißgeruch,
Egy
computer,
meg
a
kapa,
Ein
Computer
und
die
Hacke,
Egy
hülye,
meg
akinek
van
agya,
Ein
Dummkopf
und
einer,
der
ein
Gehirn
hat,
Kocsmatöltelék,
meg
egy
kisbaba,
Ein
Kneipenhocker
und
ein
kleines
Baby,
Mint
a
menzakoszt
és
a
kaja
Wie
das
Mensaessen
und
gutes
Essen,
Mint
a
hajléktalan
és
a
szappana,
Wie
der
Obdachlose
und
seine
Seife,
Te
a
porsche,
én
a
zastava,
Du
der
Porsche,
ich
der
Zastava,
Egy
nagyfiú
agya
és
a
hasfala,
Der
Kopf
eines
großen
Jungen
und
sein
Bauch,
Mint
a
gyónás
meg
a
pap
szava,
Wie
die
Beichte
und
das
Wort
des
Priesters,
Vagy
a
város
meg
a
tanya,
Oder
die
Stadt
und
der
Bauernhof,
Jótündér
és
a
banya,
Die
gute
Fee
und
die
Hexe,
Barna
a
lány,
de
szőke
a
haja,
Das
Mädchen
ist
braunhaarig,
aber
ihr
Haar
ist
blond,
Hidd
el
senkinek
nem
lesz
baja
Glaub
mir,
niemandem
wird
etwas
geschehen
De
nem
szólok
érte,
mert
rögtön
megsértődsz,
Aber
ich
sage
nichts
deswegen,
weil
du
sofort
beleidigt
bist,
Sőt
ha
kell
néha
bőgni
kezdesz,
Sogar,
wenn
es
nötig
ist,
fängst
du
manchmal
an
zu
heulen,
Azt
mondod:
vége,
elfelejtesz
Du
sagst:
Es
ist
aus,
du
wirst
mich
vergessen
Némán
tűrök,
végignézem
boldogságom
martalékát
Still
ertrage
ich,
sehe
die
Trümmer
meines
Glücks
an
Nem
számít,
hogy
felemésztem
idegrendszerem
tartalékát
Es
spielt
keine
Rolle,
dass
ich
die
Reserven
meines
Nervensystems
aufbrauche
Pedig
mi
összeillünk,
hisz
olyanok
vagyunk
mint
2 tojás.
Obwohl
wir
zusammenpassen,
denn
wir
sind
wie
2 Eier.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: István Pásztor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.