Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Valaki dróton rángat
Jemand zieht die Fäden
Megfordult
a
kocka
Das
Blatt
hat
sich
gewendet
Az
értelem
süllyedni
kezdett
Die
Vernunft
begann
zu
sinken
Na
ennek
álljál
ellent
Na,
widersetz
dich
dem
mal
Legyél
akármilyen
kemény
gyerek
Sei
ein
noch
so
harter
Kerl
Akármilyen
edzett
Noch
so
abgehärtet
Akiről
azt
hitted,
hogy
intelligens
Von
dem
du
dachtest,
er
sei
intelligent
Maga
a
tiszta
jellem
Der
reine
Charakter
selbst
És,
hogy
nem
fog
rajta
az
a
megalomániás
Und
dass
ihn
dieser
größenwahnsinnige,
Diktátori
szellem
diktatorische
Geist
nicht
erfasst
Szemei
vérben
forognak
Seine
Augen
rollen
blutunterlaufen
Ő
is
ott
áll
most
a
sorban
Auch
er
steht
jetzt
in
der
Schlange
Ha
valaki
fegyvert
adna
a
kezébe
Wenn
ihm
jemand
eine
Waffe
in
die
Hand
gäbe
Csak
bólogatna,
jól
van,
jól
van,
jól
van
Würde
er
nur
nicken,
ist
gut,
ist
gut,
ist
gut
Tegnap
még
köszöntél
nekem
Gestern
hast
du
mich
noch
gegrüßt
De
ma
már
ellenséggé
váltam
Aber
heute
bin
ich
zum
Feind
geworden
De
hiszen
egy
országban
élünk
Aber
wir
leben
doch
im
selben
Land
Te
a
szomszédom
vagy,
Józsi
Du
bist
mein
Nachbar,
Józsi
Mégis
rámlőnél,
mert
a
múltkor
Trotzdem
würdest
du
auf
mich
schießen,
weil
ich
das
letzte
Mal
Nem
a
te
pártod
mellé
álltam
nicht
deine
Partei
unterstützt
habe
Mi
folyik
itt?
Mi
ez
a
szarság?
Was
geht
hier
vor?
Was
soll
der
Scheiß?
Megőrültek
az
emberek?
Sind
die
Leute
verrückt
geworden?
Percről
percre
válnak
barátokból
ellenfelek
Von
Minute
zu
Minute
werden
Freunde
zu
Feinden
Hahó,
ébresztő,
hiszen
lehet
mocskos
Hallo,
aufwachen,
denn
es
kann
dreckig
sein
Jobb
vagy
bal
egyformán
Rechts
oder
links
gleichermaßen
A
lényeg,
hogy
aki
nyer,
legyen
Das
Wichtige
ist,
dass
der
Gewinner
Józan
gondolkodású
kormány
eine
vernünftig
denkende
Regierung
ist
Elég
volt,
állj!
Genug,
halt!
Ez
így
már
nem
mehet
tovább
So
kann
das
nicht
weitergehen
Túlléped
az
idegrendszer
tűrésfaktorát
Du
überschreitest
die
Belastungsgrenze
des
Nervensystems
Valaki
dróton
rángat
Jemand
zieht
die
Fäden
Közben
a
feszültség
elfajul
Währenddessen
eskaliert
die
Spannung
Úgy
viselkedsz,
mint
egy
állat
Du
benimmst
dich
wie
ein
Tier
Ami
a
kés
láttán
megvadul
Das
beim
Anblick
eines
Messers
durchdreht
Civilizációban
élünk,
Wir
leben
in
einer
Zivilisation,
Gondolkozzál
józanul
Denk
doch
vernünftig
Vagy
jobb
félelemben
élni
Oder
ist
es
besser,
in
Angst
zu
leben
A
sötétben
álmatlanul
Schlaflos
im
Dunkeln?
Micsoda
tömeg
gyűlt
a
téren
Was
für
eine
Menge
hat
sich
auf
dem
Platz
versammelt
Ez
ám
a
tüntetés
Das
ist
ja
eine
Demonstration
Otthonról
úgy
hallatszik
Von
zu
Hause
klingt
es
Mint
egy
birkabégetés
Wie
Schafsblöken
De
te
szentül
hiszel
az
ügyben
Aber
du
glaubst
fest
an
die
Sache
Hozzád
szól
a
propaganda
plakát
Das
Propagandaplakat
spricht
dich
an
Fanatikus
lettél
Du
bist
zum
Fanatiker
geworden
Átvágnád
a
saját
anyád
nyakát
Du
würdest
deiner
eigenen
Mutter
die
Kehle
durchschneiden
Csodálkozom,
hogy
a
mai
világban
Ich
wundere
mich,
dass
in
der
heutigen
Welt
Az
ember
ilyen
hiszékeny
Der
Mensch
so
leichtgläubig
ist
Bár
csak
ezt
nyomja
a
média
Obwohl
die
Medien
nur
das
pushen
És
a
pap
is
a
miséken
Und
der
Priester
bei
den
Messen
auch
A
sportolók
és
a
művészvilág
is
Auch
die
Sportler
und
die
Künstlerwelt
Oldalakra
állnak
Ergreifen
Partei
Csak
az
a
baj,
hogy
a
szememben
Das
Problem
ist
nur,
dass
in
meinen
Augen
Ők
is
szánalmassá
váltak
Auch
sie
erbärmlich
geworden
sind
Elég
volt,
állj!
Genug,
halt!
Ez
így
már
nem
mehet
tovább
So
kann
das
nicht
weitergehen
Túlléped
az
idegrendszer
tűrésfaktorát
Du
überschreitest
die
Belastungsgrenze
des
Nervensystems
Láss
tisztán
végre
már
Sieh
endlich
klar
Térj
már
észhez,
Magyarország!
Komm
schon
zur
Vernunft,
Ungarn!
Valaki
dróton
rángat
Jemand
zieht
die
Fäden
Közben
a
feszültség
elfajul
Währenddessen
eskaliert
die
Spannung
Úgy
viselkedsz,
mint
egy
állat
Du
benimmst
dich
wie
ein
Tier
Ami
a
kés
láttán
megvadul
Das
beim
Anblick
eines
Messers
durchdreht
Civilizációban
élünk,
Wir
leben
in
einer
Zivilisation,
Gondolkozzál
józanul
Denk
doch
vernünftig
Vagy
jobb
félelemben
élni
Oder
ist
es
besser,
in
Angst
zu
leben
A
sötétben
álmatlanul
Schlaflos
im
Dunkeln?
Valaki
dróton
rángat
Jemand
zieht
die
Fäden
Közben
a
feszültség
elfajul
Währenddessen
eskaliert
die
Spannung
Úgy
viselkedsz,
mint
egy
állat
Du
benimmst
dich
wie
ein
Tier
Ami
a
kés
láttán
megvadul
Das
beim
Anblick
eines
Messers
durchdreht
Civilizációban
élünk,
Wir
leben
in
einer
Zivilisation,
Gondolkozzál
józanul
Denk
doch
vernünftig
Vagy
jobb
félelemben
élni
Oder
ist
es
besser,
in
Angst
zu
leben
A
sötétben
álmatlanul
Schlaflos
im
Dunkeln?
Láss
tisztán
végre
már
Sieh
endlich
klar
Térj
már
észhez,
Magyarország!
Komm
schon
zur
Vernunft,
Ungarn!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.