Текст и перевод песни Alvin és a Mókusok - Ínyenc Falat
Donor
vagyok
egy
száguldó
világban
Я
Донор
в
быстро
меняющемся
мире.
És
a
türelmetlen
várólista
vár
И
нетерпеливый
список
ожидания
ждет.
Majd
mikor
falnak
csapódom
fellélegeznek
az
égre
Когда
я
врежусь
в
стену,
они
вздохнут
с
облегчением.
Kiveszik
a
részeim,
sajnálják,
az
nekik
jár.
Они
забирают
мою
долю,
им
жаль,это
для
них.
Rendben,
de
a
seggemből
zsákot
varrjál,
Ладно,
только
вытащи
мешок
из
моей
задницы.,
Hogy
szétrúghasd
végre.
Так
что
можешь
пнуть
его.
A
tenyeremből
melltartó
legyen.
Моя
ладонь
должна
быть
лифчиком.
A
farkamból
dildó,
gyűrhető,
mindent
kibíró,
Мой
член-фаллоимитатор,
смятый,
он
может
выдержать
все.
Agyamból
egy
bölcsességre
éhező
egyen
Съешь
мой
мозг,
жаждущий
мудрости.
De
a
szívem
az
csak
a
tiéd
Но
мое
сердце
принадлежит
только
тебе.
Tiéd
volt,
tiéd
is
marad
У
тебя
это
было,
у
тебя
это
было.
Sajnálom,
nem
jut
mindenkinek
ínyenc
falat
К
сожалению,
не
всем
достается
изысканная
закуска
Becsüld
meg,
ha
már
a
belsejébe
zártalak
Цени
это,
когда
я
запер
тебя
внутри.
Mert
ha
eltörik
összerakhatod
újra,
Потому
что
если
она
разобьется,
ты
сможешь
собрать
ее
снова,
De
lehet
hogy
nem
lesz
meg
minden
darab.
Но
у
нас
могут
быть
не
все
части.
Oké
gyáva,
megkaphatod
az
arcom,
Ладно,
трус,
можешь
взять
мое
лицо,
Ha
nincsen
gyomrod
hozzá,
Если
у
тебя
не
хватит
на
это
духу.
Azt
is
neked
adom
Я
тоже
отдам
его
тебе.
Epém
meg
édesítse
meg
az
életed,
Желчь
и
сладость
твоей
жизни,
Te
károgó,
te
kérheted,
habár
a
fogaimra
fáj
Ты
можешь
просить
об
этом,
даже
если
от
этого
у
меня
болят
зубы.
A
fogad
nagyon
Твои
зубы
очень
...
Te
szerencsétlen,
örököld
meg
az
orrom,
Ты,
бедный
ублюдок,
возьми
меня
за
нос.
Hogy
megérezd,
ha
közeledik
feléd
a
vész.
Так
что
ты
можешь
почувствовать
это,
когда
это
касается
тебя.
A
szemem,
az
ajkam,
a
nagy
pofám
még
használható
rész
Мои
глаза,
мои
губы,
мои
большие
щеки
все
еще
пригодны
для
использования.
És
elfogyott,
ennyi
volt,
kész
И
оно
исчезло,
вот
и
все,
вот
и
все.
De
a
szívem,
az
csak
a
tiéd
Но
мое
сердце,
оно
все
твое.
Tiéd
volt,
tiéd
is
marad.
У
тебя
это
было,
у
тебя
это
было.
Sajnálom,
nem
jut
mindenkinek
ínyenc
falat.
Извини,
но
не
всем
достается
кусочек
для
гурманов.
Becsüld
meg,
ha
már
a
belsejébe
zártalak,
Цени
это,
когда
я
запру
тебя
внутри.
Mert
ha
eltörik
összerakhatod
újra,
Потому
что
если
она
разобьется,
ты
сможешь
собрать
ее
заново,
Csak
lehet
hogy
nem
lesz
meg
minden
darab.
Просто
у
нас
могут
быть
не
все
части.
És
te
ott
hátul,
aki
mindig
torkon
harap
А
ты
там,
сзади,
всегда
кусаешь
меня
за
горло.
Ne
legyél
túl
pofátlan,
olyat
nem
szabad.
Не
будь
слишком
дерзким,
тебе
не
следует
этого
делать.
Testünk
múlandó,
de
egy
szellemnek
Наши
тела
мимолетны,
но
для
духа
...
Nem
építhetsz
falat
Ты
не
можешь
построить
стену.
És
én
kisérteni
foglak
minden
éjjel
И
я
буду
понимать
тебя
каждую
ночь.
Remélem
nincsen
harag
Надеюсь,
ты
не
обиделась.
De
a
szívem
az
csak
a
tiéd,
Но
мое
сердце
принадлежит
только
тебе.
Tiéd
volt,
tiéd
is
marad
У
тебя
это
было,
у
тебя
это
было.
Sajnálom,
nem
jut
mindenkinek
ínyenc
falat
К
сожалению,
не
всем
достается
изысканная
закуска
Becsüld
meg,
ha
már
a
belsejébe
zártalak,
Цени
это,
когда
я
запру
тебя
внутри.
Mert
ha
eltörik
összerakhatod
újra,
Потому
что
если
она
разобьется,
ты
сможешь
собрать
ее
заново,
Csak
lehet,
hogy
nem
lesz
meg
minden
darab.
Просто
у
нас
могут
быть
не
все
части.
És
te
ott
hátul,
aki
mindig
torkon
harap
А
ты
там,
сзади,
всегда
кусаешь
меня
за
горло.
Ne
legyél
túl
pofátlan,
olyat
nem
szabad.
Не
будь
слишком
дерзким,
тебе
не
следует
этого
делать.
Testünk
múlandó,
de
egy
szellemnek
Наши
тела
мимолетны,
но
для
духа
...
Nem
építhetsz
falat
Ты
не
можешь
построить
стену.
És
én
kisérteni
foglak
minden
éjjel
И
я
буду
понимать
тебя
каждую
ночь.
Remélem
nincsen
harag
Надеюсь,
ты
не
обиделась.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pásztor István
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.