Текст и перевод песни Alvin és a Mókusok - Örökké
Egy
némafilmben
kiáltok,
érdekel,
Я
кричу
в
немом
кино,
мне
не
все
равно,
Egy
összegyűrt
cetlivel,
Со
смятой
запиской.
Hogy
végülis
megérte.
Что
оно
того
стоило.
Van
még
bennünk
hidd
el,
hogyha
kell,
В
нас
есть
нечто
большее,
поверь
мне,
если
придется.
És
így
öltözik
fel,
Вот
как
она
одевается.
Estére
szemünk
majd
vérbe.
Сегодня
ночью
мы
увидим
кровь.
Ostobáktól
hidegvér
és
csak
nézünk
felfelé,
Глупые
люди
холодны,
а
мы
просто
смотрим
вверх.
Békülj
már,
hát
persze
értem
én,
Помирись,
конечно,
я
понимаю.
Néha
fáradt,
de
még
remél,
Иногда
уставший,
но
все
еще
надеющийся.
Bőrig
ázva
is
célba
ér,
Он
достигает
своей
цели,
когда
промокает
до
нитки.
Hisz
az
ember
képes
a
többezer
éves
kérgekkel
tenyerén,
Человек
может
сделать
это
с
тысячелетней
корой
на
ладони.
Legyek
bátor,
legyek
szép,
ki
vigyáz
rád,
s
örökké
él,
Позволь
мне
быть
храброй,
Позволь
мне
быть
красивой,
которая
позаботится
о
тебе
и
будет
жить
вечно.
Mi
túljárunk
majd
a
halál
eszén.
Мы
перехитрим
смерть.
Kölykök
voltunk,
ha
játszott,
mindenki
nyert,
Мы
были
детьми,
и
если
ты
играл,
то
выигрывали
все.
Még
nem
volt
ennyi
csel,
ezért
emlékszünk
csak
a
szépre.
Подвигов
было
не
так
много,
поэтому
мы
помним
только
прекрасное.
Nem
volt
rég
csak
az
idő
falta
fel,
a
szív
rozsdásodott
el,
Это
было
не
так
давно,
только
время
пожирало,
сердце
заржавело,
És
az
élet
nyelte
el
egészbe.
И
жизнь
поглотила
его
целиком.
Ostobáktól
hidegvér
és
csak
nézünk
felfelé,
Глупые
люди
холодны,
а
мы
просто
смотрим
вверх.
Békülj
már,
hát
persze
értem
én,
Помирись,
конечно,
я
понимаю.
Néha
fáradt,
de
még
remél,
Иногда
уставший,
но
все
еще
надеющийся.
Bőrig
ázva
is
célba
ér,
Он
достигает
своей
цели,
когда
промокает
до
нитки.
Hisz
az
ember
képes
a
többezer
éves
kérgekkel
tenyerén,
Человек
может
сделать
это
с
тысячелетней
корой
на
ладони.
Legyek
bátor,
legyek
szép,
ki
vigyáz
rád,
s
örökké
él,
Позволь
мне
быть
храброй,
Позволь
мне
быть
красивой,
которая
позаботится
о
тебе
и
будет
жить
вечно.
Majd
együtt
járunk
túl
a
halál
eszén,
Мы
перехитрим
смерть
вместе,
Álmában
a
búvóhelyén,
Во
сне,
в
его
тайнике.
Van
úgy,
hogy
támad,
hogy
ellenedfordul
a
hibád,
Иногда
он
нападает
на
тебя,
обращает
твою
вину
против
тебя.
Zavar
a
zaj
és
zavar
a
fény,
Помеха
шума
и
помеха
света,
Valaki
mondja
már,
hogy
túlvagyunk
a
felén,
Кто-нибудь,
скажите
мне,
что
мы
уже
на
полпути.
Nehezén
s
ennyi
az
egész,
Тяжело,
вот
и
все,
Hogy
ne
félj.
Не
бояться.
Néha
fáradt
de
még
remél,
Иногда
уставший,
но
все
еще
надеющийся.
Bőrig
ázva
is
célba
ér,
Он
достигает
своей
цели,
когда
промокает
до
нитки.
Hisz
az
ember
képes
többezer
éves
kérgekkel
tenyerén,
Человек
способен
тысячи
лет
лаять
на
ладони.
Legyek
bátor,
legyek
szép,
ki
vigyáz
rád,
s
örökké
él,
Позволь
мне
быть
храброй,
Позволь
мне
быть
красивой,
которая
позаботится
о
тебе
и
будет
жить
вечно.
Majd
együtt
járunk
túl
a
halál
eszén,
Мы
перехитрим
смерть
вместе.
Ha
eljön
értünk
az
a
rohadék,
Когда
этот
сукин
сын
придет
за
нами,
Néha
éld
hogy
forog
a
világ,
Иногда
живи
миром,
És
ne
nyalj
talpakat
szép
szavakért,
А
не
лижи
ноги
за
красивые
слова.
Légy
halhatatlan,
hagyj
nyomot
a
földön,
Будь
бессмертным,
оставь
свой
след
на
Земле.
S
érj
célba,
de
csak
magadért,
Достигни
своей
цели,
но
только
для
себя.
Tudd
kivagy,
sajnáld
aki
bánt,
mert
nem
ez
az
érdem,
Знай,
кто
ты,
сочувствуй
тому,
кто
причиняет
тебе
боль,
потому
что
это
не
твоя
заслуга.
Én
éltem
és
most
rajtad
a
sor,
hogy
élj
s
ne
félj.
Я
жил,
и
теперь
твоя
очередь
жить
и
не
бояться.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pásztor István
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.