Alyiria - Carella's Ascent (Our Saints Are Dead) - перевод текста песни на немецкий

Carella's Ascent (Our Saints Are Dead) - Alyiriaперевод на немецкий




Carella's Ascent (Our Saints Are Dead)
Carellas Aufstieg (Unsere Heiligen sind tot)
"Alas the Saints are dead
"Ach, die Heiligen sind tot
All the stars are plunging down
Alle Sterne stürzen herab
The circle is incomplete
Der Kreis ist unvollständig
Prithee spare my kin!"
Bitte verschone meine Sippe!"
How much more will we have to bleed?
Wie viel mehr müssen wir noch bluten?
So that our widows and brethren cease to grieve
Damit unsere Witwen und Brüder aufhören zu trauern
Sworn in we are to brandish the seal
Wir sind eingeschworen, das Siegel zu schwingen
That will mend the shattered skies
Das den zerschmetterten Himmel heilen wird
Imbibed with mighty wisdom we ride on
Erfüllt mit mächtiger Weisheit reiten wir weiter
A strike to the heart of our fevered foes
Ein Schlag ins Herz unserer fiebrigen Feinde
To cripple and shatter the very foundations
Um die Fundamente zu verkrüppeln und zu zerschmettern
Of the wanton hell that shed on this land
Der mutwilligen Hölle, die sich über dieses Land ergoss
The same one that rapes mother Alyiria!
Die gleiche, die Mutter Alyiria vergewaltigt!
"Yer hornheads sit there unrivaled and jeweled
"Ihr Gehörnten sitzt dort unangefochten und geschmückt
Whilst we sit here unfulfilled
Während wir hier unerfüllt sitzen
I gather my folk and we'll hold a scythe to tear your clouds"
Ich versammle mein Volk, und wir werden eine Sense halten, um eure Wolken zu zerreißen"
First there were a Dark that swoop in from the stars
Zuerst kam eine Dunkelheit, die von den Sternen herabstürzte
And our rocky wastes were brutally penetrated
Und unsere felsigen Einöden wurden brutal durchdrungen
We were broken and then we were asleep
Wir wurden gebrochen und dann schliefen wir ein
The chasm was gaping wide before our eyes
Der Abgrund klaffte weit vor unseren Augen
Unaware of the horror (upon us)
Unwissend über den Schrecken (der über uns kam)
The swirl of the stars is awakened!
Der Wirbel der Sterne ist erwacht!
The dew of the night!
Der Tau der Nacht!
The beam of a waning moon!
Der Strahl eines schwindenden Mondes!
(Bringing us into the doom)
(Der uns ins Verderben führt)
Second, they were spawn, and they ravaged our home
Zweitens, sie waren Brut, und sie verwüsteten unsere Heimat
The offspring of the vile Darkness now spilt over the scene
Die Nachkommenschaft der abscheulichen Dunkelheit ergoss sich nun über die Szene
Nothing but a whimper then, but soon the roars would surge
Nichts als ein Wimmern damals, aber bald würden die Schreie aufbranden
And then the burning winds would scorch the world
Und dann würden die brennenden Winde die Welt versengen
Eight they were when Alyiria newborn churned with a thousand plights
Acht waren sie, als das neugeborene Alyiria von tausend Nöten gepeinigt wurde
They drank from a liquid unknown from their captive demon knights
Sie tranken von einer unbekannten Flüssigkeit ihrer gefangenen Dämonenritter
Something stirred an unknown bleed now coming to form
Etwas rührte ein unbekanntes Bluten, das nun Gestalt annahm
Such energy hidden in secret from curious scry
Solche Energie, verborgen vor neugierigen Blicken
This was the time when their circle was formed
Dies war die Zeit, als ihr Kreis gebildet wurde
The then dubbed "saints" and Lady Carella
Die damals "Heiligen" genannten und Lady Carella
Lady of the stars, the hidden from sight
Herrin der Sterne, die vor Blicken verborgene
The one that looked and realized the stars were eyes
Diejenige, die hinsah und erkannte, dass die Sterne Augen waren
Third there was war! And death began to rain
Drittens war Krieg! Und der Tod begann zu regnen
Our people were falling like teardrops in mass graves
Unser Volk fiel wie Tränen in Massengräbern
Even the young children learned to brandish a sword
Sogar die kleinen Kinder lernten, ein Schwert zu schwingen
Even them were mercilessly bludgeoned till their head we're blown
Sogar sie wurden gnadenlos niedergeknüppelt, bis ihre Köpfe zerschmettert wurden
"The knights rode on with no hope to hold on to
"Die Ritter ritten weiter, ohne Hoffnung, sich festzuhalten
This was lost from the moment it was dreamt to begin"
Dies war verloren, von dem Moment an, als es zu beginnen erträumt wurde"
But little they'd know the scene that unfold...
Aber sie wussten wenig von der Szene, die sich entfalten würde...
...In the depths of a somewhat tragic school
...in den Tiefen einer etwas tragischen Schule
An unearthly plan began to be plotted
Ein überirdischer Plan begann geschmiedet zu werden
Under the guise of the knowing mages
Unter der Führung der wissenden Magier
The unseen school of Carella
Die ungesehene Schule von Carella
"Even if I'm lurking in the shadows of this hell
"Auch wenn ich in den Schatten dieser Hölle lauere
I reckon my duty is true and mine alone"
Ich glaube, meine Pflicht ist wahr und nur meine"
Fire is raining above, I beseech thee, hark!
Feuer regnet herab, ich flehe dich an, höre!
Do my bidding and we'll rid this world of the pregnant dark
Tu, was ich dir sage, und wir werden diese Welt von der schwangeren Dunkelheit befreien
Fourth, a light shone and there was finally hope!
Viertens, ein Licht erstrahlte, und es gab endlich Hoffnung!
The eight came from below with their rolled scrolls
Die Acht kamen von unten mit ihren gerollten Schriftrollen
Seven powerful souls it's what it would take
Sieben mächtige Seelen, das ist es, was es brauchen würde
This is something known only to her
Dies ist etwas, das nur ihr bekannt ist
To do what it takes!
Das zu tun, was nötig ist!
To call for beyond!
Nach dem Jenseits zu rufen!
For something to hark her pleas!
Damit etwas ihre Bitten erhört!
For something in between the void that fills the night
Für etwas zwischen der Leere, die die Nacht erfüllt
A call that must not go unanswered lest men should die
Ein Ruf, der nicht ungehört bleiben darf, damit die Menschen nicht sterben müssen
"I saw you approaching year and years ago
"Ich sah dich vor Jahren und Jahren kommen
I couldn't say that I was waiting, for I didn't think you'd be so bold
Ich konnte nicht sagen, dass ich gewartet habe, denn ich hätte nicht gedacht, dass du so kühn sein würdest
Ageless I am now, unlike you puny beings
Alterslos bin ich jetzt, im Gegensatz zu euch armseligen Wesen
Your life, death, eternity... Is just a little glimpse to me
Euer Leben, Tod, Ewigkeit... ist nur ein kleiner Blick für mich
Dreams I see, wild ones, such as I do like
Träume sehe ich, wilde, so wie ich sie mag
Ambition. Fire. The will to bend the stars!
Ehrgeiz. Feuer. Der Wille, die Sterne zu beugen!
Oh I like it!...
Oh, das gefällt mir!...
Look at them fools, it's unknown to them
Schau sie dir an, diese Narren, es ist ihnen unbekannt
Their very essence, murky and disarrayed
Ihre wahre Essenz, trübe und ungeordnet
Your very enemy is but kin to thee
Euer wahrer Feind ist euch nur verwandt
Look at them! Look! They are already going insane!
Schau sie dir an! Schau! Sie werden bereits verrückt!
Sacrifice is mercy now. I see what you're really longing for (Power!)
Opfer ist jetzt Gnade. Ich sehe, wonach du dich wirklich sehnst (Macht!)
What? Repeat now. I want to hear again
Was? Wiederhole es jetzt. Ich will es noch einmal hören
(Power!)
(Macht!)
Do we have a deal?"
Haben wir eine Abmachung?"
Finally, I returned with a different gaze
Schließlich kehrte ich mit einem anderen Blick zurück
Yet unaccompanied and, in a haze
Doch unbegleitet und in einem Schleier
We could not believe our eyes as the darkness was chained and pulled
Wir konnten unseren Augen nicht trauen, als die Dunkelheit angekettet und gezogen wurde
To an unknown pit in the depths of where we are unsure
Zu einer unbekannten Grube in den Tiefen, wo wir uns nicht sicher sind
But there she stood. Our saints were dead!
Aber da stand sie. Unsere Heiligen waren tot!
But she immaculate unscathed
Aber sie, makellos, unversehrt
And the demons followed their baneful mother
Und die Dämonen folgten ihrer unheilvollen Mutter
It's the light of a new age to sprawl
Es ist das Licht eines neuen Zeitalters, das sich ausbreiten wird
"Even if I'm crowned in a land baptized anew
"Auch wenn ich in einem Land gekrönt werde, das neu getauft wurde
I reckon my duty was necessarily grim
Ich glaube, meine Pflicht war notwendigerweise grimmig
Hell is freezing above, I now retreat to my exile
Die Hölle friert ein, ich ziehe mich nun in mein Exil zurück
It's the light of a new age to sprawl!"
Es ist das Licht eines neuen Zeitalters, das sich ausbreiten soll!"






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.