Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carella's Ascent (Our Saints Are Dead)
Carellas Aufstieg (Unsere Heiligen sind tot)
"Alas
the
Saints
are
dead
"Ach,
die
Heiligen
sind
tot
All
the
stars
are
plunging
down
Alle
Sterne
stürzen
herab
The
circle
is
incomplete
Der
Kreis
ist
unvollständig
Prithee
spare
my
kin!"
Bitte
verschone
meine
Sippe!"
How
much
more
will
we
have
to
bleed?
Wie
viel
mehr
müssen
wir
noch
bluten?
So
that
our
widows
and
brethren
cease
to
grieve
Damit
unsere
Witwen
und
Brüder
aufhören
zu
trauern
Sworn
in
we
are
to
brandish
the
seal
Wir
sind
eingeschworen,
das
Siegel
zu
schwingen
That
will
mend
the
shattered
skies
Das
den
zerschmetterten
Himmel
heilen
wird
Imbibed
with
mighty
wisdom
we
ride
on
Erfüllt
mit
mächtiger
Weisheit
reiten
wir
weiter
A
strike
to
the
heart
of
our
fevered
foes
Ein
Schlag
ins
Herz
unserer
fiebrigen
Feinde
To
cripple
and
shatter
the
very
foundations
Um
die
Fundamente
zu
verkrüppeln
und
zu
zerschmettern
Of
the
wanton
hell
that
shed
on
this
land
Der
mutwilligen
Hölle,
die
sich
über
dieses
Land
ergoss
The
same
one
that
rapes
mother
Alyiria!
Die
gleiche,
die
Mutter
Alyiria
vergewaltigt!
"Yer
hornheads
sit
there
unrivaled
and
jeweled
"Ihr
Gehörnten
sitzt
dort
unangefochten
und
geschmückt
Whilst
we
sit
here
unfulfilled
Während
wir
hier
unerfüllt
sitzen
I
gather
my
folk
and
we'll
hold
a
scythe
to
tear
your
clouds"
Ich
versammle
mein
Volk,
und
wir
werden
eine
Sense
halten,
um
eure
Wolken
zu
zerreißen"
First
there
were
a
Dark
that
swoop
in
from
the
stars
Zuerst
kam
eine
Dunkelheit,
die
von
den
Sternen
herabstürzte
And
our
rocky
wastes
were
brutally
penetrated
Und
unsere
felsigen
Einöden
wurden
brutal
durchdrungen
We
were
broken
and
then
we
were
asleep
Wir
wurden
gebrochen
und
dann
schliefen
wir
ein
The
chasm
was
gaping
wide
before
our
eyes
Der
Abgrund
klaffte
weit
vor
unseren
Augen
Unaware
of
the
horror
(upon
us)
Unwissend
über
den
Schrecken
(der
über
uns
kam)
The
swirl
of
the
stars
is
awakened!
Der
Wirbel
der
Sterne
ist
erwacht!
The
dew
of
the
night!
Der
Tau
der
Nacht!
The
beam
of
a
waning
moon!
Der
Strahl
eines
schwindenden
Mondes!
(Bringing
us
into
the
doom)
(Der
uns
ins
Verderben
führt)
Second,
they
were
spawn,
and
they
ravaged
our
home
Zweitens,
sie
waren
Brut,
und
sie
verwüsteten
unsere
Heimat
The
offspring
of
the
vile
Darkness
now
spilt
over
the
scene
Die
Nachkommenschaft
der
abscheulichen
Dunkelheit
ergoss
sich
nun
über
die
Szene
Nothing
but
a
whimper
then,
but
soon
the
roars
would
surge
Nichts
als
ein
Wimmern
damals,
aber
bald
würden
die
Schreie
aufbranden
And
then
the
burning
winds
would
scorch
the
world
Und
dann
würden
die
brennenden
Winde
die
Welt
versengen
Eight
they
were
when
Alyiria
newborn
churned
with
a
thousand
plights
Acht
waren
sie,
als
das
neugeborene
Alyiria
von
tausend
Nöten
gepeinigt
wurde
They
drank
from
a
liquid
unknown
from
their
captive
demon
knights
Sie
tranken
von
einer
unbekannten
Flüssigkeit
ihrer
gefangenen
Dämonenritter
Something
stirred
an
unknown
bleed
now
coming
to
form
Etwas
rührte
ein
unbekanntes
Bluten,
das
nun
Gestalt
annahm
Such
energy
hidden
in
secret
from
curious
scry
Solche
Energie,
verborgen
vor
neugierigen
Blicken
This
was
the
time
when
their
circle
was
formed
Dies
war
die
Zeit,
als
ihr
Kreis
gebildet
wurde
The
then
dubbed
"saints"
and
Lady
Carella
Die
damals
"Heiligen"
genannten
und
Lady
Carella
Lady
of
the
stars,
the
hidden
from
sight
Herrin
der
Sterne,
die
vor
Blicken
verborgene
The
one
that
looked
and
realized
the
stars
were
eyes
Diejenige,
die
hinsah
und
erkannte,
dass
die
Sterne
Augen
waren
Third
there
was
war!
And
death
began
to
rain
Drittens
war
Krieg!
Und
der
Tod
begann
zu
regnen
Our
people
were
falling
like
teardrops
in
mass
graves
Unser
Volk
fiel
wie
Tränen
in
Massengräbern
Even
the
young
children
learned
to
brandish
a
sword
Sogar
die
kleinen
Kinder
lernten,
ein
Schwert
zu
schwingen
Even
them
were
mercilessly
bludgeoned
till
their
head
we're
blown
Sogar
sie
wurden
gnadenlos
niedergeknüppelt,
bis
ihre
Köpfe
zerschmettert
wurden
"The
knights
rode
on
with
no
hope
to
hold
on
to
"Die
Ritter
ritten
weiter,
ohne
Hoffnung,
sich
festzuhalten
This
was
lost
from
the
moment
it
was
dreamt
to
begin"
Dies
war
verloren,
von
dem
Moment
an,
als
es
zu
beginnen
erträumt
wurde"
But
little
they'd
know
the
scene
that
unfold...
Aber
sie
wussten
wenig
von
der
Szene,
die
sich
entfalten
würde...
...In
the
depths
of
a
somewhat
tragic
school
...in
den
Tiefen
einer
etwas
tragischen
Schule
An
unearthly
plan
began
to
be
plotted
Ein
überirdischer
Plan
begann
geschmiedet
zu
werden
Under
the
guise
of
the
knowing
mages
Unter
der
Führung
der
wissenden
Magier
The
unseen
school
of
Carella
Die
ungesehene
Schule
von
Carella
"Even
if
I'm
lurking
in
the
shadows
of
this
hell
"Auch
wenn
ich
in
den
Schatten
dieser
Hölle
lauere
I
reckon
my
duty
is
true
and
mine
alone"
Ich
glaube,
meine
Pflicht
ist
wahr
und
nur
meine"
Fire
is
raining
above,
I
beseech
thee,
hark!
Feuer
regnet
herab,
ich
flehe
dich
an,
höre!
Do
my
bidding
and
we'll
rid
this
world
of
the
pregnant
dark
Tu,
was
ich
dir
sage,
und
wir
werden
diese
Welt
von
der
schwangeren
Dunkelheit
befreien
Fourth,
a
light
shone
and
there
was
finally
hope!
Viertens,
ein
Licht
erstrahlte,
und
es
gab
endlich
Hoffnung!
The
eight
came
from
below
with
their
rolled
scrolls
Die
Acht
kamen
von
unten
mit
ihren
gerollten
Schriftrollen
Seven
powerful
souls
it's
what
it
would
take
Sieben
mächtige
Seelen,
das
ist
es,
was
es
brauchen
würde
This
is
something
known
only
to
her
Dies
ist
etwas,
das
nur
ihr
bekannt
ist
To
do
what
it
takes!
Das
zu
tun,
was
nötig
ist!
To
call
for
beyond!
Nach
dem
Jenseits
zu
rufen!
For
something
to
hark
her
pleas!
Damit
etwas
ihre
Bitten
erhört!
For
something
in
between
the
void
that
fills
the
night
Für
etwas
zwischen
der
Leere,
die
die
Nacht
erfüllt
A
call
that
must
not
go
unanswered
lest
men
should
die
Ein
Ruf,
der
nicht
ungehört
bleiben
darf,
damit
die
Menschen
nicht
sterben
müssen
"I
saw
you
approaching
year
and
years
ago
"Ich
sah
dich
vor
Jahren
und
Jahren
kommen
I
couldn't
say
that
I
was
waiting,
for
I
didn't
think
you'd
be
so
bold
Ich
konnte
nicht
sagen,
dass
ich
gewartet
habe,
denn
ich
hätte
nicht
gedacht,
dass
du
so
kühn
sein
würdest
Ageless
I
am
now,
unlike
you
puny
beings
Alterslos
bin
ich
jetzt,
im
Gegensatz
zu
euch
armseligen
Wesen
Your
life,
death,
eternity...
Is
just
a
little
glimpse
to
me
Euer
Leben,
Tod,
Ewigkeit...
ist
nur
ein
kleiner
Blick
für
mich
Dreams
I
see,
wild
ones,
such
as
I
do
like
Träume
sehe
ich,
wilde,
so
wie
ich
sie
mag
Ambition.
Fire.
The
will
to
bend
the
stars!
Ehrgeiz.
Feuer.
Der
Wille,
die
Sterne
zu
beugen!
Oh
I
like
it!...
Oh,
das
gefällt
mir!...
Look
at
them
fools,
it's
unknown
to
them
Schau
sie
dir
an,
diese
Narren,
es
ist
ihnen
unbekannt
Their
very
essence,
murky
and
disarrayed
Ihre
wahre
Essenz,
trübe
und
ungeordnet
Your
very
enemy
is
but
kin
to
thee
Euer
wahrer
Feind
ist
euch
nur
verwandt
Look
at
them!
Look!
They
are
already
going
insane!
Schau
sie
dir
an!
Schau!
Sie
werden
bereits
verrückt!
Sacrifice
is
mercy
now.
I
see
what
you're
really
longing
for
(Power!)
Opfer
ist
jetzt
Gnade.
Ich
sehe,
wonach
du
dich
wirklich
sehnst
(Macht!)
What?
Repeat
now.
I
want
to
hear
again
Was?
Wiederhole
es
jetzt.
Ich
will
es
noch
einmal
hören
Do
we
have
a
deal?"
Haben
wir
eine
Abmachung?"
Finally,
I
returned
with
a
different
gaze
Schließlich
kehrte
ich
mit
einem
anderen
Blick
zurück
Yet
unaccompanied
and,
in
a
haze
Doch
unbegleitet
und
in
einem
Schleier
We
could
not
believe
our
eyes
as
the
darkness
was
chained
and
pulled
Wir
konnten
unseren
Augen
nicht
trauen,
als
die
Dunkelheit
angekettet
und
gezogen
wurde
To
an
unknown
pit
in
the
depths
of
where
we
are
unsure
Zu
einer
unbekannten
Grube
in
den
Tiefen,
wo
wir
uns
nicht
sicher
sind
But
there
she
stood.
Our
saints
were
dead!
Aber
da
stand
sie.
Unsere
Heiligen
waren
tot!
But
she
immaculate
unscathed
Aber
sie,
makellos,
unversehrt
And
the
demons
followed
their
baneful
mother
Und
die
Dämonen
folgten
ihrer
unheilvollen
Mutter
It's
the
light
of
a
new
age
to
sprawl
Es
ist
das
Licht
eines
neuen
Zeitalters,
das
sich
ausbreiten
wird
"Even
if
I'm
crowned
in
a
land
baptized
anew
"Auch
wenn
ich
in
einem
Land
gekrönt
werde,
das
neu
getauft
wurde
I
reckon
my
duty
was
necessarily
grim
Ich
glaube,
meine
Pflicht
war
notwendigerweise
grimmig
Hell
is
freezing
above,
I
now
retreat
to
my
exile
Die
Hölle
friert
ein,
ich
ziehe
mich
nun
in
mein
Exil
zurück
It's
the
light
of
a
new
age
to
sprawl!"
Es
ist
das
Licht
eines
neuen
Zeitalters,
das
sich
ausbreiten
soll!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Heiress
дата релиза
13-01-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.