Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tô
voando
alto,
então
desce
do
salto
Ich
fliege
hoch,
also
komm
von
deinem
hohen
Ross
runter
Não
é
só
subir
no
palco
pra
ser
o
que
eu
sou
(pra
ser
o
que
sou)
Es
reicht
nicht,
nur
auf
die
Bühne
zu
steigen,
um
zu
sein,
was
ich
bin
(um
zu
sein,
was
ich
bin)
Consciente
do
que
eu
quero
pra
minha
vida
Bewusst
darüber,
was
ich
für
mein
Leben
will
É
uma
viagem
só
de
ida
Es
ist
eine
Reise
ohne
Wiederkehr
Meu
fardo
é
nas
feridas
Meine
Last
liegt
in
den
Wunden
Nessa
terra
de
ninguém
qual
é
o
valor
de
uma
conquista?
In
diesem
Niemandsland,
was
ist
der
Wert
einer
Errungenschaft?
Meu
pai
me
disse:
Filho
nunca
desista!
Mein
Vater
sagte
mir:
Sohn,
gib
niemals
auf!
Da
ZS
eu
vim
pra
ZS
eu
vou
Aus
der
ZS
kam
ich,
zur
ZS
werde
ich
gehen
Então
desce
do
salto
nao
é
só
subir
no
palco
pra
ser
o
que
eu
sou!
Also
komm
von
deinem
hohen
Ross
runter,
es
reicht
nicht,
nur
auf
die
Bühne
zu
steigen,
um
zu
sein,
was
ich
bin!
Coloca
o
capacete
vagabundo
Setz
den
Helm
auf,
Mistkerl
É
pela
minha
família
que
eu
canto
Es
ist
für
meine
Familie,
dass
ich
singe
Sempre
foi
assim
So
war
es
schon
immer
É
o
sangue
do
meu
sangue,
certo?
Es
ist
das
Blut
meines
Blutes,
richtig?
Entrei
pra
ganhar
Ich
bin
eingetreten,
um
zu
gewinnen
Se
não
nao
tinha
entrado
Sonst
wäre
ich
nicht
eingetreten
É
uma
depressao
só,
quem
sofre
paga
o
preço
Es
ist
eine
einzige
Depression,
wer
leidet,
zahlt
den
Preis
Me
olho
no
espelho,
nunca
me
reconheço
Ich
schaue
mich
im
Spiegel
an,
erkenne
mich
nie
E
até
o
ódio
descer
vamo
ver
quem
será
que
fica
Und
bis
der
Hass
nachlässt,
werden
wir
sehen,
wer
bleibt
Esse
é
o
drama
na
voz
de
quem
não
tem
o
pai
na
vida
Das
ist
das
Drama
in
der
Stimme
dessen,
der
keinen
Vater
im
Leben
hat
Nas
'antiga'
era
um
moleque
que
corria!
Früher
war
ich
ein
Junge,
der
rannte!
Ah
como
corria,
subia
no
telhado
e
empinava
pipa
Ah,
wie
ich
rannte,
aufs
Dach
kletterte
und
Drachen
steigen
ließ
Ribeirão
Preto
Ribeirão
Preto
Sem
a
praga
que
hoje
me
afeta
Ohne
die
Plage,
die
mich
heute
befällt
Desculpa
mãe
se
isso
te
faz
chorar
mas
sou
um
poeta
Entschuldige
Mama,
wenn
dich
das
zum
Weinen
bringt,
aber
ich
bin
ein
Dichter
Desde
'menó'
a
competitividade,
é
Seit
ich
klein
war,
der
Wettbewerb,
ja
Eu
sou
a
ativida
em
pessoa
'fia'
Ich
bin
die
Aktivität
in
Person,
Kleine
Eu
tinha
que
ser
o
melhor
em
tudo
Ich
musste
in
allem
der
Beste
sein
Eu
tenho
que
ser
o
melhor
em
tudo
Ich
muss
in
allem
der
Beste
sein
Não
melhor
que
vocês,
liga?
Nicht
besser
als
ihr,
checkst
du's?
Eu
tenho
que
se
o
melhor
que
eu
posso
ser
pra
minha
família!
Ich
muss
der
Beste
sein,
der
ich
für
meine
Familie
sein
kann!
Eu
tô
apegado
nas
'mema'
idéia
que
eu
tinha
a
6 anos
atrás
Ich
hänge
an
denselben
Ideen,
die
ich
vor
6 Jahren
hatte
O
sentimento
eu
interpreto
Das
Gefühl
interpretiere
ich
Penso
no
plano
todo
dia
e
tá
bem
perto
Ich
denke
jeden
Tag
an
den
Plan
und
er
ist
ganz
nah
Apegado
nas
'mema'
idéia
porque
eu
sei
que
dá
certo
(é
isso
memo!)
An
denselben
Ideen
hängend,
weil
ich
weiß,
dass
es
klappt
(genau
das!)
Primo
da
premonição,
eu
não
sou
100
por
cento
isso
Anflug
von
Vorahnung,
ich
bin
nicht
100
Prozent
das
A
fita
é
quente,
bebo
e
fumo
todo
dia
Die
Sache
ist
heiß,
ich
trinke
und
rauche
jeden
Tag
Dependente,
tô
sem
grana
Abhängig,
bin
ohne
Geld
Deixando
minha
mãe
ralando
sozinha
Lasse
meine
Mutter
allein
schuften
Pra
dar
o
melhor
padrão
de
vida
pro
seu
filho
e
filha
Um
ihrem
Sohn
und
ihrer
Tochter
den
besten
Lebensstandard
zu
bieten
Eu
sou
um
hipócrita
de
bosta
e
penso
que
posso
Ich
bin
ein
verdammter
Heuchler
und
denke,
ich
kann
Afogar
as
máguas
na
cachaça
e
pior
que
eu
gosto
Den
Kummer
im
Schnaps
ertränken,
und
schlimmer
noch,
ich
mag
es
Assumo
isso,
me
recuperando
disso
Ich
gebe
das
zu,
erhole
mich
davon
Às
vezes
caio
nisso
Manchmal
verfalle
ich
dem
Mas
aí,
tento
ser
melhor
que
isso
Aber
hey,
ich
versuche,
besser
als
das
zu
sein
Desde
eu
tô
na
rua,
desconexo
no
tempo
Seit
ich
auf
der
Straße
bin,
losgelöst
von
der
Zeit
A
todo
tempo
contratempo,
é
a
consequência
eu
me
perdi
na
brisa
Ständig
Rückschläge,
es
ist
die
Konsequenz,
ich
habe
mich
im
Rausch
verloren
O
que
me
agoniza
eu
coloco
pra
fora
Was
mich
quält,
bringe
ich
nach
außen
Pra
ser
verdadeiro
com
quem
me
escuta
e
é
só
isso
que
importa!
Um
ehrlich
zu
sein
mit
denen,
die
mir
zuhören,
und
nur
das
zählt!
A
voz
de
quem
não
pode
ser
ouvido
é
incomum
Die
Stimme
dessen,
der
nicht
gehört
werden
kann,
ist
ungewöhnlich
Se
tem
vários
no
"bem
bom"
quem
vai
olhar
pro
bem
comum
Wenn
viele
es
gut
haben,
wer
schaut
dann
auf
das
Gemeinwohl?
O
moleque
ali
da
esquina
não
acredita
no
seu
sonho
Der
Junge
dort
an
der
Ecke
glaubt
nicht
an
seinen
Traum
A
família
não
apoia
e
acha
que
ele
é
só
mais
um
Die
Familie
unterstützt
nicht
und
denkt,
er
ist
nur
einer
von
vielen
É...
ai
é
foda
né
ladrão
Ja...
das
ist
scheiße,
Mann
Mas
a
real
é
que
eu
falo
pra
caralho
Aber
die
Wahrheit
ist,
ich
rede
verdammt
viel
Como
que
eu
posso
querer
ser
exemplo
Wie
kann
ich
ein
Vorbild
sein
wollen
Se
a
maioria
do
que
escrevo
é
com
a
garrafa
de
bebida
na
mão?
Wenn
das
meiste,
was
ich
schreibe,
mit
der
Schnapsflasche
in
der
Hand
entsteht?
Fragmentado
na
fração,
tô
forte,
tô
a
milhão
Fragmentiert
im
Bruchteil,
bin
stark,
bin
auf
Hochtouren
Meu
estúdio
é
minha
facção
Mein
Studio
ist
meine
Fraktion
Cê
tá
entendendo
ou
tá
balão?
Diz
que
não
na
contensão
Checkst
du's
oder
bist
du
drauf?
Sag
nein
zur
Zurückhaltung
Sigo
'firmão'
na
contramão,
então
vai,
segura
o
refrão!
Ich
bleibe
standhaft
gegen
den
Strom,
also
los,
halt
den
Refrain
fest!
Tô
voando
alto,
então
desce
do
salto
Ich
fliege
hoch,
also
komm
von
deinem
hohen
Ross
runter
Não
é
só
subir
no
palco
pra
ser
o
que
eu
sou
(pra
ser
o
que
sou)
Es
reicht
nicht,
nur
auf
die
Bühne
zu
steigen,
um
zu
sein,
was
ich
bin
(um
zu
sein,
was
ich
bin)
Consciente
do
que
eu
quero
pra
minha
vida
Bewusst
darüber,
was
ich
für
mein
Leben
will
É
uma
viagem
só
de
ida
Es
ist
eine
Reise
ohne
Wiederkehr
Meu
fardo
é
nas
feridas
Meine
Last
liegt
in
den
Wunden
Nessa
terra
de
ninguém
qual
é
o
valor
de
uma
conquista?
In
diesem
Niemandsland,
was
ist
der
Wert
einer
Errungenschaft?
Meu
pai
me
disse:
Filho
nunca
desista!
Mein
Vater
sagte
mir:
Sohn,
gib
niemals
auf!
Da
ZS
eu
vim
pra
ZS
eu
vou
Aus
der
ZS
kam
ich,
zur
ZS
werde
ich
gehen
Então
desce
do
salto
nao
é
só
subir
no
palco
pra
ser
o
que
eu
sou!
Also
komm
von
deinem
hohen
Ross
runter,
es
reicht
nicht,
nur
auf
die
Bühne
zu
steigen,
um
zu
sein,
was
ich
bin!
Não
parei
e
não
vou
parar
até
me
notarem
Ich
habe
nicht
aufgehört
und
werde
nicht
aufhören,
bis
sie
mich
bemerken
Só
mais
uma
tentativa
de
fazer
as
vozes
pararem
Nur
ein
weiterer
Versuch,
die
Stimmen
zum
Schweigen
zu
bringen
Arquitetos
do
mistério
de
Brasília
Architekten
des
Mysteriums
von
Brasília
Não
esquecem
suas
verdades
Sie
vergessen
ihre
Wahrheiten
nicht
Aprimoram
suas
mentiras
Sie
verfeinern
ihre
Lügen
Coração!
'Produça
my
homie
24/7'
Herz!
'Produziere
mein
Kumpel
24/7'
'Rapping
to
hard
'Rappe
zu
hart
To
my
father
in
heaven'
Für
meinen
Vater
im
Himmel'
Faço
uma
oração
pro
caos
descomunal
Ich
spreche
ein
Gebet
für
das
riesige
Chaos
No
final
tudo
dá
certo
Am
Ende
wird
alles
gut
Mas
só
no
final
Aber
nur
am
Ende
Livrai-me
do
suicídio
Erlöse
mich
vom
Selbstmord
Tô
voando
alto,
então
desce
do
salto
Ich
fliege
hoch,
also
komm
von
deinem
hohen
Ross
runter
Não
é
só
subir
no
palco
pra
ser
o
que
eu
sou
(pra
ser
o
que
sou)
Es
reicht
nicht,
nur
auf
die
Bühne
zu
steigen,
um
zu
sein,
was
ich
bin
(um
zu
sein,
was
ich
bin)
Consciente
do
que
eu
quero
pra
minha
vida
Bewusst
darüber,
was
ich
für
mein
Leben
will
É
uma
viagem
só
de
ida
Es
ist
eine
Reise
ohne
Wiederkehr
Meu
fardo
é
nas
feridas
Meine
Last
liegt
in
den
Wunden
Nessa
terra
de
ninguém
qual
é
o
valor
de
uma
conquista?
In
diesem
Niemandsland,
was
ist
der
Wert
einer
Errungenschaft?
Meu
pai
me
disse:
Filho
nunca
desista!
Mein
Vater
sagte
mir:
Sohn,
gib
niemals
auf!
Da
ZS
eu
vim
pra
ZS
eu
vou
Aus
der
ZS
kam
ich,
zur
ZS
werde
ich
gehen
Então
desce
do
salto
nao
é
só
subir
no
palco
pra
ser
o
que
eu
sou!
Also
komm
von
deinem
hohen
Ross
runter,
es
reicht
nicht,
nur
auf
die
Bühne
zu
steigen,
um
zu
sein,
was
ich
bin!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Drama
дата релиза
26-09-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.