Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nao Faça Jamais Como Eu Fiz
Mach niemals, was ich gemacht habe
Foi
lá
pelos
anos
sessenta,
o
mês
eu
não
me
lembro
mais
Es
war
in
den
Sechzigern,
an
den
Monat
erinnere
ich
mich
nicht
mehr
Eu
andava
noite
adentro,
a
procura
de
amor
e
de
paz
Ich
wanderte
durch
die
Nacht,
auf
der
Suche
nach
Liebe
und
Frieden
E
fui
parar
num
bordel,
lugar
distante
do
céu
Und
landete
in
einem
Bordell,
einem
Ort
fern
vom
Himmel
Morada
do
satanás
Wohnstätte
des
Satans
Parece
que
foi
um
castigo,
de
fato
não
me
controlei
Es
scheint
wie
eine
Strafe
gewesen
zu
sein,
tatsächlich
konnte
ich
mich
nicht
beherrschen
Ao
ver
aquela
mulher
linda
sentada
na
mesa
do
canto
Als
ich
jene
schöne
Frau
am
Ecktisch
sitzen
sah
Me
envolvi
em
seus
encantos,
por
ela
me
apaixonei
Ich
verfiel
ihrem
Charme,
verliebte
mich
in
sie
E
por
orgulho
ou
vaidade,
eu
nunca
contei
pra
ninguém
Und
aus
Stolz
oder
Eitelkeit
erzählte
ich
es
niemandem
Temia
a
lingua
do
povo,
temia
a
sociedade
Ich
fürchtete
das
Gerede
der
Leute,
fürchtete
die
Gesellschaft
E
fui
levando
essa
paixão
sempre
na
obscuridade
Und
trug
diese
Leidenschaft
immer
im
Verborgenen
Porém
um
dia
lá
cheguei
pra
me
encontrar
com
ela
Doch
eines
Tages
kam
ich
dorthin,
um
sie
zu
treffen
Não
vendo
ela
no
salão
por
ela
procurei
Als
ich
sie
nicht
im
Saal
sah,
suchte
ich
nach
ihr
Fiquei
sabendo
que
ela
estava
no
quarto
vendendo
Ich
erfuhr,
dass
sie
im
Zimmer
war
und
verkaufte
O
amor
que
eu
neguei
Die
Liebe,
die
ich
ihr
versagte
Me
vi
completamente
louco
de
arma
na
mão
Ich
sah
mich
völlig
verrückt,
mit
einer
Waffe
in
der
Hand
Quebrando
a
porta
do
quarto
atirei
sem
perdão
Trat
die
Zimmertür
ein,
schoss
ohne
Gnade
Não
pude
fugir
da
justiça
o
preço
do
amor
Ich
konnte
der
Justiz
nicht
entkommen,
den
Preis
der
Liebe
Eu
paguei
na
prisão
Bezahlte
ich
im
Gefängnis
E
depois
de
tantos
anos
eu
já
cumpri
minha
sentença
Und
nach
so
vielen
Jahren
habe
ich
meine
Strafe
verbüßt
Hoje
estou
livre
das
grades
mas
preso
pela
consciência
Heute
bin
ich
frei
von
Gittern,
aber
gefangen
vom
Gewissen
Por
matar
um
desconhecido
na
mais
completa
inocência
Weil
ich
einen
Unbekannten
in
völliger
Unschuld
getötet
habe
Portanto
meu
prezado
amigo,
se
acaso
lhe
acontecer
Deshalb,
mein
lieber
Freund,
falls
es
dir
passieren
sollte
De
amar
uma
mulher
da
vida,
você
nunca
deve
esconder
Eine
Frau
des
leichten
Lebens
zu
lieben,
solltest
du
es
niemals
verbergen
Não
faça
jamais
como
eu
fiz,
matar
uma
pobre
infeliz
Tu
niemals,
was
ich
getan
habe,
eine
arme
Unglückliche
zu
töten
Pelo
amor
que
ela
foi
vender
Wegen
der
Liebe,
die
sie
verkaufen
ging
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moises Manuel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.