Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Silêncio,
que
o
réu
tem
algo
a
dizer
em
sua
defesa
Ruhe,
der
Angeklagte
hat
etwas
zu
seiner
Verteidigung
zu
sagen
Sempre
quando
eu
voltava
para
o
lar
Immer
wenn
ich
nach
Hause
zurückkehrte
Ela
ia
me
esperar
toda
tarde
no
portão
Wartete
sie
jeden
Nachmittag
am
Tor
auf
mich
E
num
abraço,
me
beijando
com
ternura
Und
in
einer
Umarmung,
mich
zärtlich
küssend
Me
apertava
com
loucura,
provocando
a
emoção
Drückte
sie
mich
wie
verrückt,
weckte
die
Emotionen
O
nosso
quarto
se
enchia
de
amor
Unser
Zimmer
füllte
sich
mit
Liebe
E
os
abraços
o
calor
do
seu
corpo
me
acendia
Und
die
Umarmungen,
die
Wärme
ihres
Körpers
entfachten
mich
E
de
repente,
sem
censura
ou
preconceito
Und
plötzlich,
ohne
Zensur
oder
Vorurteil
Ela
me
dava
o
direito
de
lhe
amar
como
eu
queria
Gab
sie
mir
das
Recht,
sie
zu
lieben,
wie
ich
wollte
Momentos
que
eu
vivi
Momente,
die
ich
erlebte
Noites
que
eu
não
esqueci
Nächte,
die
ich
nicht
vergaß
Momentos
que
eu
vivi
Momente,
die
ich
erlebte
Noites
que
eu
não
esqueci
Nächte,
die
ich
nicht
vergaß
Mas
um
dia,
ao
voltar
pra
casa
cedo
Aber
eines
Tages,
als
ich
früh
nach
Hause
kam
Ao
entrar
eu
tive
medo,
algo
não
estava
bem
Beim
Eintreten
bekam
ich
Angst,
etwas
stimmte
nicht
Em
nossa
cama
aquela
quem
eu
mais
amava
In
unserem
Bett,
diejenige,
die
ich
am
meisten
liebte
Totalmente
se
entregava
nos
braços
de
outro
alguém
Gab
sich
völlig
in
den
Armen
eines
anderen
hin
Desesperado
pelo
golpe
que
sofri
Verzweifelt
durch
den
Schlag,
den
ich
erlitt
Nem
se
quer
eu
percebi
que
atirava
sem
parar
Bemerkte
ich
nicht
einmal,
dass
ich
unaufhörlich
schoss
Ao
ver
os
corpos
abraçados
e
sem
vida
Als
ich
die
umarmten
und
leblosen
Körper
sah
Vi
nascer
uma
ferida
no
meu
peito
a
machucar
Sah
ich
eine
Wunde
in
meiner
Brust
entstehen,
die
schmerzte
Naquela
hora,
como
eu
sofri
In
jener
Stunde,
wie
ich
litt
De
certa
forma,
eu
também
morri
Auf
gewisse
Weise
starb
auch
ich
Naquela
hora,
como
eu
sofri
In
jener
Stunde,
wie
ich
litt
De
certa
forma,
eu
também
morri
Auf
gewisse
Weise
starb
auch
ich
Senhor
juiz,
eu
peço
a
sua
atenção
Herr
Richter,
ich
bitte
um
Ihre
Aufmerksamkeit
Para
a
minha
explicação,
minha
única
defesa
Für
meine
Erklärung,
meine
einzige
Verteidigung
Naquela
hora
eu
estava
inconsciente
In
jener
Stunde
war
ich
bewusstlos
Mas
agora
no
presente,
não
suporto
essa
tristeza
Aber
jetzt
in
der
Gegenwart
ertrage
ich
diese
Traurigkeit
nicht
Como
agiria
a
cada
um
que
me
condena
Wie
würde
jeder
handeln,
der
mich
verurteilt
Se
assistisse
a
mesma
cena,
estando
ali
em
meu
lugar
Wenn
er
dieselbe
Szene
sähe,
an
meiner
Stelle
wäre
Por
isso
eu
peço
ouvir
o
grito
da
razão
Deshalb
bitte
ich,
den
Schrei
der
Vernunft
zu
hören
Ninguém
sofre
uma
traição
e
se
cala
pra
pensar
Niemand
erleidet
einen
Verrat
und
schweigt,
um
nachzudenken
Naquela
hora,
como
eu
sofri
In
jener
Stunde,
wie
ich
litt
De
certa
forma,
eu
também
morri
Auf
gewisse
Weise
starb
auch
ich
Naquela
hora,
como
eu
sofri
In
jener
Stunde,
wie
ich
litt
De
certa
forma,
eu
também
morri
Auf
gewisse
Weise
starb
auch
ich
Naquela
hora,
como
eu
sofri
In
jener
Stunde,
wie
ich
litt
De
certa
forma,
eu
também...
Auf
gewisse
Weise,
auch
ich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastiao Silva, Walter Jose De Souza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.