Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Pedaço de Mim
Ein Stück von mir
Não
há
ninguém
que
possa
me
compreender
Es
gibt
niemanden,
der
mich
verstehen
kann
(É
somente
ela)
(Es
ist
nur
sie)
Não
há
ninguém
que
possa
me
satisfazer
Es
gibt
niemanden,
der
mich
zufriedenstellen
kann
(É
somente
ela)
(Es
ist
nur
sie)
Parece
que
ela
enfiou
uma
espada
de
aço
no
meu
coração
Es
scheint,
als
hätte
sie
ein
Stahlschwert
in
mein
Herz
gestoßen
Fez
escorrer
o
meu
sangue,
manchou
minha
alma
e
me
atirou
no
chão
Hat
mein
Blut
fließen
lassen,
meine
Seele
befleckt
und
mich
zu
Boden
geworfen
Com
o
meu
corpo
ferido
jogado,
esquecido,
parecendo
animal
Mit
meinem
verletzten
Körper,
hingeworfen,
vergessen,
wie
ein
Tier
O
tombo
foi
igual
ao
de
um
soco
que
me
deixou
louco
e
eu
não
voltei
ao
normal
Der
Sturz
war
wie
ein
Schlag,
der
mich
verrückt
machte,
und
ich
bin
nicht
wieder
normal
geworden
Ela
jogou
minha
vida
pro
ar
Sie
hat
mein
Leben
in
die
Luft
geworfen
Ela
tirou
minha
razão
de
ser
Sie
hat
mir
meinen
Lebenssinn
genommen
Mesmo
assim
tenho
ódio
de
mim
porque
fui
lhe
perder
Trotzdem
hasse
ich
mich,
weil
ich
sie
verloren
habe
Ela
não
quis
o
amor
que
lhe
dei
Sie
wollte
die
Liebe
nicht,
die
ich
ihr
gab
E
me
deixou
nesta
situação
Und
hat
mich
in
dieser
Situation
gelassen
Ela
arrancou
um
pedaço
de
mim
Sie
hat
ein
Stück
von
mir
herausgerissen
E
foi
meu
coração
Und
es
war
mein
Herz
Qual
foi
o
erro
que
eu
cometi?
Was
war
der
Fehler,
den
ich
begangen
habe?
Quem
sabe
é
ela
Sie
weiß
es
vielleicht
E
por
que
foi
também
que
eu
lhe
perdi
Und
warum
habe
ich
sie
auch
verloren?
Quero
saber
dela
Ich
will
es
von
ihr
wissen
Numa
dessa
a
gente
se
agarra
em
tudo
que
acha
pra
não
sofrer
In
so
einer
Lage
klammert
man
sich
an
alles,
was
man
findet,
um
nicht
zu
leiden
(Reza,
ajoelha
e
pede
olhando
pro
alto
pra
Deus
socorrer)
(Man
betet,
kniet
nieder
und
bittet
nach
oben
blickend,
dass
Gott
helfen
möge)
Vivo
procurando
a
sorte
que
muitos
me
dizem
que
está
por
aí
Ich
lebe
auf
der
Suche
nach
dem
Glück,
von
dem
mir
viele
sagen,
dass
es
da
draußen
ist
(Pra
ver
se
vem
e
não
volta
a
mulher
dos
meus
sonhos
que
um
dia
perdi)
(Um
zu
sehen,
ob
sie
kommt
und
nicht
wieder
geht,
die
Frau
meiner
Träume,
die
ich
einst
verlor)
Ela
jogou
minha
vida
pro
ar
Sie
hat
mein
Leben
in
die
Luft
geworfen
Ela
tirou
minha
razão
de
ser
Sie
hat
mir
meinen
Lebenssinn
genommen
Mesmo
assim
tenho
ódio
de
mim
porque
fui
lhe
perder
Trotzdem
hasse
ich
mich,
weil
ich
sie
verloren
habe
Ela
não
quis
o
amor
que
lhe
dei
Sie
wollte
die
Liebe
nicht,
die
ich
ihr
gab
E
me
deixou
nesta
situação
Und
hat
mich
in
dieser
Situation
gelassen
Ela
arrancou
um
pedaço
de
mim
Sie
hat
ein
Stück
von
mir
herausgerissen
E
foi
meu
coração
Und
es
war
mein
Herz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edelson Da Silva Moura, Zelia Maria
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.