Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde
que
te
vi
Seit
ich
dich
sah,
No
consigo
olvidar
aquel
verano
kann
ich
jenen
Sommer
nicht
vergessen.
Tu
boca
entrelazada
con
mis
labios
Dein
Mund,
verschlungen
mit
meinen
Lippen,
Me
pedía
y
me
pedía
bat
mich
und
bat
mich,
Que
le
diera
siempre
más.
ihm
immer
mehr
zu
geben.
Desde
que
te
vi
Seit
ich
dich
sah,
La
vida
se
me
ha
ido
de
las
manos
ist
mir
das
Leben
aus
den
Händen
geglitten.
Los
años
me
parecen
más
amargos
Die
Jahre
erscheinen
mir
bitterer,
Y
aunque
quise
no
quererte
und
obwohl
ich
dich
nicht
lieben
wollte,
Nunca
pudo
ser
así.
konnte
es
nie
so
sein.
Que
guarda
bajo
llave
una
verdad
das
unter
Verschluss
eine
Wahrheit
birgt,
Tarde
o
temprano
se
despierta
una
mañana
erwacht
früher
oder
später
eines
Morgens
Preguntándole
al
espejo
si
todavía
no
se
hizo
mal.
und
fragt
den
Spiegel,
ob
es
sich
noch
nicht
geschadet
hat.
Todo
lo
perdí
Alles
habe
ich
verloren,
Por
no
elegir
vivir
por
respirar
weil
ich
mich
nicht
fürs
Leben,
sondern
fürs
Atmen
entschied.
Y
hoy
por
si
acaso
como
siempre
es
todavía
Und
heute,
für
alle
Fälle,
wie
immer,
ist
es
noch
immer
so,
No
me
he
dado
por
vencida,
no
me
importa
nada
mas.
dass
ich
nicht
aufgegeben
habe,
mir
ist
nichts
anderes
wichtig.
Desde
que
te
vi
Seit
ich
dich
sah,
Me
siento
un
astronauta
en
el
espacio
fühle
ich
mich
wie
eine
Astronautin
im
Weltraum.
Perdona
los
errores
del
pasado
Vergib
die
Fehler
der
Vergangenheit,
Lo
que
no
entendí
en
años
was
ich
in
Jahren
nicht
verstanden
habe,
No
lo
quiero
recordar.
daran
will
ich
mich
nicht
erinnern.
Nada
que
decir
Nichts
zu
sagen,
La
vida
no
concede
tantos
tratos
das
Leben
gewährt
nicht
so
viele
Abmachungen.
Hicimos
del
olvido
nuestro
pacto
Wir
haben
das
Vergessen
zu
unserem
Pakt
gemacht,
Me
pregunto
y
me
preguntas
ich
frage
mich
und
du
fragst
mich,
Para
que
vivir
así
wozu
so
leben?
Que
guarda
bajo
llave
una
verdad
das
unter
Verschluss
eine
Wahrheit
birgt,
Tarde
o
temprano
se
despierta
una
mañana
erwacht
früher
oder
später
eines
Morgens
Preguntándole
al
espejo,
si
todavía
no
se
hizo
mal.
und
fragt
den
Spiegel,
ob
es
sich
noch
nicht
geschadet
hat.
Todo
lo
perdí
Alles
habe
ich
verloren,
Por
no
elegir
vivir
por
respirar
weil
ich
mich
nicht
fürs
Leben,
sondern
fürs
Atmen
entschied.
Y
hoy
por
si
acaso
como
siempre
es
todavía
Und
heute,
für
alle
Fälle,
wie
immer,
ist
es
noch
immer
so,
No
me
he
dado
por
vencida,
no
me
importa
nada
más.
dass
ich
nicht
aufgegeben
habe,
mir
ist
nichts
anderes
wichtig.
Que
guarda
bajo
llave
una
verdad
das
unter
Verschluss
eine
Wahrheit
birgt,
Tarde
o
temprano
se
despierta
una
mañana
erwacht
früher
oder
später
eines
Morgens
Preguntándole
al
espejo,
si
todavía
no
se
hizo
mal.
und
fragt
den
Spiegel,
ob
es
sich
noch
nicht
geschadet
hat.
Todo
lo
perdí
Alles
habe
ich
verloren,
Por
no
elegir
vivir
por
respirar
weil
ich
mich
nicht
fürs
Leben,
sondern
fürs
Atmen
entschied.
Y
hoy
por
si
acaso
como
siempre
es
todavía
Und
heute,
für
alle
Fälle,
wie
immer,
ist
es
noch
immer
so,
No
me
he
dado
por
vencida,
no
me
importa
nada
más.
dass
ich
nicht
aufgegeben
habe,
mir
ist
nichts
anderes
wichtig.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amaia Montero Saldias, Francisco Salazar, Idoia Montero Saldias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.