Текст и перевод песни Amancio Prada - Caliz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Cómo
beber
de
esa
bebida
incierta?
How
can
I
drink
from
that
uncertain
drink?
¿Cómo
cantar
el
dolor
y
la
miseria?
How
can
I
sing
of
pain
and
misery?
Calló
la
boca
pero
grita
el
pecho.
My
mouth
is
silent,
but
my
chest
screams.
La
luz
en
la
ciudad
ya
no
se
escucha.
The
light
in
the
city
can
no
longer
be
heard.
¿De
qué
valió
ser
hijo
de
un
retablo?
What
good
was
it
to
be
the
son
of
a
retable?
Preferiría
ser
hijo
de
un
sueño
I
would
rather
be
the
son
of
a
dream
O
de
un
amor
más
vivo,
uno
cualquiera
...
Or
of
a
more
lively
love,
any
love
...
Tanta
mentira,
tanta
fuerza
bruta.
So
much
falsehood,
so
much
brute
force.
Es
tan
difícil
despertar
callado
It's
so
hard
to
wake
up
silent
Cuando
la
noche
muda
me
hace
daño.
When
the
mute
night
hurts
me.
Quiero
lanzar
un
grito
sobrehumano,
I
want
to
shout
a
superhuman
cry,
Es
mi
manera
de
ser
escuchado.
It's
my
way
of
being
heard.
Este
silencio,
Dios,
esta
marea
...
This
silence,
God,
this
tide
...
Ensordecido
permanezco
atento
Deafened,
I
remain
attentive
En
mi
avizor,
para
en
cualquier
momento
In
my
lookout,
at
any
moment
Ver
la
ascension
del
monstruo
entre
la
niebla.
To
see
the
monster's
ascension
through
the
fog.
Padre,
aparta
de
mí
este
cáliz,
Father,
take
this
chalice
away
from
me,
Aparta
de
mí
este
cáliz,
Take
this
chalice
away
from
me,
Aparta
de
mí
este
cáliz,
Take
this
chalice
away
from
me,
De
vino
negro,
de
sangre.
Of
black
wine,
of
blood.
De
tan
dorado
el
mueble
ya
no
anda,
The
furniture
is
so
golden,
it
no
longer
moves,
De
tan
usado
el
cuchillo
no
acierta.
The
knife
is
so
used,
it
no
longer
hits
its
mark.
Es
tan
difícil,
padre,
abrir
la
puerta
It's
so
hard,
father,
to
open
the
door
A
esta
palabra
rota
en
la
garganta.
To
this
word
broken
in
my
throat.
Orgía
triste
y
antigua
del
mundo,
Sad
and
ancient
orgy
of
the
world,
¿De
qué
me
vale
buena
voluntad?
What
good
is
my
goodwill?
Atado
el
pecho
llora
la
cabeza
Tied,
my
chest
cries
for
the
head
De
los
borrachos
ciegos
de
ciudad.
Of
the
blind
drunkards
of
the
city.
Padre,
aparta
de
mí
este
cáliz.
Father,
take
this
chalice
away
from
me.
Aparta
de
mí
este
cáliz.
Take
this
chalice
away
from
me.
Aparta
de
mí
este
cáliz,
Take
this
chalice
away
from
me,
De
vino
negro,
de
sangre.
Of
black
wine,
of
blood.
Tal
vez
el
mundo
no
sea
pequeño
Perhaps
the
world
is
not
small
Ni
sea
la
vida
un
hecho
consumado.
Nor
is
life
a
fait
accompli.
Quiero
inventarme
mi
propio
pecado,
I
want
to
invent
my
own
sin,
Quiero
morir
de
mi
propio
veneno.
I
want
to
die
of
my
own
poison.
Quiero
perder
de
una
vez
la
cabeza,
I
want
to
lose
my
head
once
and
for
all,
Que
mi
cabeza
pierda
tu
juicio.
That
my
head
loses
your
judgment.
Oler
el
alma
diésel
del
asfalto
Smell
the
diesel
soul
of
the
asphalt
Y
emborracharme
hasta
que
me
olviden.
And
get
drunk
until
they
forget
me.
Padre,
aparta
de
mí
este
cáliz.
Father,
take
this
chalice
away
from
me.
Aparta
de
mí
este
cáliz.
Take
this
chalice
away
from
me.
Aparta
de
mí
este
cáliz,
Take
this
chalice
away
from
me,
De
vino
negro,
de
sangre.
Of
black
wine,
of
blood.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilberto Gil, Luis Gomez Escolar Roldan, Amancio Prada, Francisco Buarque De Hollanda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.