Текст и перевод песни Amancio Prada - Caliz
¿Cómo
beber
de
esa
bebida
incierta?
Как
мне
испить
из
этой
чаши
сомнений?
¿Cómo
cantar
el
dolor
y
la
miseria?
Как
мне
воспеть
всю
боль
и
нищету?
Calló
la
boca
pero
grita
el
pecho.
Уста
молчат,
но
грудь
моя
кричит.
La
luz
en
la
ciudad
ya
no
se
escucha.
Свет
в
городе
уже
не
слышен
мне.
¿De
qué
valió
ser
hijo
de
un
retablo?
Зачем
мне
было
сыном
алтаря?
Preferiría
ser
hijo
de
un
sueño
Я
предпочел
бы
быть
рожденным
в
сновиденье,
O
de
un
amor
más
vivo,
uno
cualquiera
...
Или
в
любви
живой,
любой
другой...
Tanta
mentira,
tanta
fuerza
bruta.
Столько
лжи,
столько
грубой
силы.
Es
tan
difícil
despertar
callado
Так
трудно
пробуждаться
в
тишине,
Cuando
la
noche
muda
me
hace
daño.
Когда
немая
ночь
мне
причиняет
боль.
Quiero
lanzar
un
grito
sobrehumano,
Хочу
я
крикнуть
криком
неземным,
Es
mi
manera
de
ser
escuchado.
Чтоб
ты
услышала
меня,
моя
любовь.
Este
silencio,
Dios,
esta
marea
...
Эта
тишина,
Боже,
эта
волна...
Ensordecido
permanezco
atento
Оглушенный,
я
все
же
начеку,
En
mi
avizor,
para
en
cualquier
momento
Вглядаюсь
вдаль,
чтоб
в
нужный
мне
момент
Ver
la
ascension
del
monstruo
entre
la
niebla.
Увидеть
монстра,
восходящего
во
мгле.
Padre,
aparta
de
mí
este
cáliz,
Отец,
отведи
от
меня
эту
чашу,
Aparta
de
mí
este
cáliz,
Отведи
от
меня
эту
чашу,
Aparta
de
mí
este
cáliz,
Отведи
от
меня
эту
чашу,
De
vino
negro,
de
sangre.
С
вином
черным,
как
кровь.
De
tan
dorado
el
mueble
ya
no
anda,
От
позолоты
шкаф
уже
недвижим,
De
tan
usado
el
cuchillo
no
acierta.
От
долгой
службы
нож
затупился
мой.
Es
tan
difícil,
padre,
abrir
la
puerta
Так
трудно,
отче,
дверь
открыть
A
esta
palabra
rota
en
la
garganta.
К
слову,
что
застряло
в
горле.
Orgía
triste
y
antigua
del
mundo,
Печальная
и
древняя
оргия
мира,
¿De
qué
me
vale
buena
voluntad?
Что
мне
даст
моя
добрая
воля?
Atado
el
pecho
llora
la
cabeza
Грудь
скована,
а
голова
рыдает
De
los
borrachos
ciegos
de
ciudad.
От
пьяных,
слепых
горожан.
Padre,
aparta
de
mí
este
cáliz.
Отец,
отведи
от
меня
эту
чашу,
Aparta
de
mí
este
cáliz.
Отведи
от
меня
эту
чашу,
Aparta
de
mí
este
cáliz,
Отведи
от
меня
эту
чашу,
De
vino
negro,
de
sangre.
С
вином
черным,
как
кровь.
Tal
vez
el
mundo
no
sea
pequeño
Быть
может,
мир
и
не
так
уж
мал,
Ni
sea
la
vida
un
hecho
consumado.
И
жизнь
— не
свершившийся
факт.
Quiero
inventarme
mi
propio
pecado,
Хочу
создать
свой
собственный
грех,
Quiero
morir
de
mi
propio
veneno.
Хочу
погибнуть
от
своего
яда.
Quiero
perder
de
una
vez
la
cabeza,
Хочу
потерять
голову
свою,
Que
mi
cabeza
pierda
tu
juicio.
Чтобы
она
забыла
твой
суд.
Oler
el
alma
diésel
del
asfalto
Вдохнуть
душистый
дизель
асфальта
Y
emborracharme
hasta
que
me
olviden.
И
пить
до
тех
пор,
пока
меня
не
забудут.
Padre,
aparta
de
mí
este
cáliz.
Отец,
отведи
от
меня
эту
чашу,
Aparta
de
mí
este
cáliz.
Отведи
от
меня
эту
чашу,
Aparta
de
mí
este
cáliz,
Отведи
от
меня
эту
чашу,
De
vino
negro,
de
sangre.
С
вином
черным,
как
кровь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilberto Gil, Luis Gomez Escolar Roldan, Amancio Prada, Francisco Buarque De Hollanda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.