Amancio Prada - El Enamorado y la Muerte - перевод текста песни на немецкий

El Enamorado y la Muerte - Amancio Pradaперевод на немецкий




El Enamorado y la Muerte
Der Verliebte und der Tod
Yo me estaba reposando
Ich ruhte mich aus,
Anoche como solía
Gestern Nacht, wie gewohnt,
Soñaba con mis amores
Träumte von meinen Lieben,
Que en mis brazos se dormían
Die in meinen Armen schliefen.
Vi entrar señora tan blanca
Sah eine Dame treten ein, so weiß,
Muy más que la nieve fría
Viel weißer als der kalte Schnee.
¿Por dónde has entrado, amor?
„Wo bist du eingetreten, Liebe?
¿Por dónde has entrado, vida?
Wo bist du eingetreten, Leben?“
Cerradas están las puertas
„Verschlossen sind die Türen,
Ventanas y celosías
Fenster und Jalousien.“
No soy el amor, amante
„Ich bin nicht die Liebe, Liebender,
La muerte que Dios te envía
Ich bin der Tod, den Gott dir sendet.“
Oh, Muerte tan rigurosa
„Oh, Tod, so unerbittlich,
¡Déjame vivir un día!
Lass mich einen Tag leben!“
Un día no puedo darte
„Einen Tag kann ich dir nicht geben,
Una hora tienes de vida
Eine Stunde Lebenszeit hast du.“
Muy deprisa se levanta
Sehr schnell steht er auf,
Más deprisa se vestía
Noch schneller kleidet er sich an.
Ya se va para la calle
Schon geht er zur Straße hinaus,
En donde su amor vivía
Dorthin, wo seine Liebste wohnte.
¡Ábreme la puerta blanca!
„Öffne mir die weiße Tür!
¡Ábreme la puerta, niña!
Öffne mir die Tür, Mädchen!“
¿La puerta cómo he de abrirte
„Wie soll ich dir die Tür öffnen,
Si no es la hora convenida?
Wenn es nicht die vereinbarte Stunde ist?“
Mi padre no fue a palacio
„Mein Vater ging nicht zum Palast,
Mi madre no está dormida
Meine Mutter ist nicht eingeschlafen.“
Si no me abres esta noche
„Wenn du mir heute Nacht nicht öffnest,
Ya nunca más me abrirías
Wirst du mir niemals mehr öffnen.“
La Muerte me anda buscando
„Der Tod sucht nach mir,
Junto a ti vida sería
Bei dir wäre das Leben.“
Vete bajo la ventana
„Geh unter das Fenster,
Donde bordaba y cosía
Wo ich stickte und nähte.“
Te echaré cordel de seda
„Ich werfe dir eine Seidenschnur hinab,
Para que subas arriba
Damit du heraufsteigen kannst.“
Si la seda no alcanzara
„Wenn die Seide nicht reicht,
Mis trenzas añadiría
Füge ich meine Zöpfe hinzu.“
Ya trepa por el cordel
Schon klettert er am Seil empor,
Ya toca la barandilla
Schon berührt er das Geländer.
La fina seda se rompe
Die feine Seide reißt,
Él como plomo caía
Er fiel wie Blei zu Boden.
La Muerte le está esperando
Der Tod wartet auf ihn,
Abajo en la tierra fría
Unten auf der kalten Erde.
Vamos, el enamorado
„Komm, Verliebter,
La hora ya está cumplida
Die Stunde ist nun erfüllt.“





Авторы: Dp, Joaquin Fernando Diaz Gonzalez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.