Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Enamorado y la Muerte
Der Verliebte und der Tod
Yo
me
estaba
reposando
Ich
ruhte
mich
aus,
Anoche
como
solía
Gestern
Nacht,
wie
gewohnt,
Soñaba
con
mis
amores
Träumte
von
meinen
Lieben,
Que
en
mis
brazos
se
dormían
Die
in
meinen
Armen
schliefen.
Vi
entrar
señora
tan
blanca
Sah
eine
Dame
treten
ein,
so
weiß,
Muy
más
que
la
nieve
fría
Viel
weißer
als
der
kalte
Schnee.
¿Por
dónde
has
entrado,
amor?
„Wo
bist
du
eingetreten,
Liebe?
¿Por
dónde
has
entrado,
vida?
Wo
bist
du
eingetreten,
Leben?“
Cerradas
están
las
puertas
„Verschlossen
sind
die
Türen,
Ventanas
y
celosías
Fenster
und
Jalousien.“
No
soy
el
amor,
amante
„Ich
bin
nicht
die
Liebe,
Liebender,
La
muerte
que
Dios
te
envía
Ich
bin
der
Tod,
den
Gott
dir
sendet.“
Oh,
Muerte
tan
rigurosa
„Oh,
Tod,
so
unerbittlich,
¡Déjame
vivir
un
día!
Lass
mich
einen
Tag
leben!“
Un
día
no
puedo
darte
„Einen
Tag
kann
ich
dir
nicht
geben,
Una
hora
tienes
de
vida
Eine
Stunde
Lebenszeit
hast
du.“
Muy
deprisa
se
levanta
Sehr
schnell
steht
er
auf,
Más
deprisa
se
vestía
Noch
schneller
kleidet
er
sich
an.
Ya
se
va
para
la
calle
Schon
geht
er
zur
Straße
hinaus,
En
donde
su
amor
vivía
Dorthin,
wo
seine
Liebste
wohnte.
¡Ábreme
la
puerta
blanca!
„Öffne
mir
die
weiße
Tür!
¡Ábreme
la
puerta,
niña!
Öffne
mir
die
Tür,
Mädchen!“
¿La
puerta
cómo
he
de
abrirte
„Wie
soll
ich
dir
die
Tür
öffnen,
Si
no
es
la
hora
convenida?
Wenn
es
nicht
die
vereinbarte
Stunde
ist?“
Mi
padre
no
fue
a
palacio
„Mein
Vater
ging
nicht
zum
Palast,
Mi
madre
no
está
dormida
Meine
Mutter
ist
nicht
eingeschlafen.“
Si
no
me
abres
esta
noche
„Wenn
du
mir
heute
Nacht
nicht
öffnest,
Ya
nunca
más
me
abrirías
Wirst
du
mir
niemals
mehr
öffnen.“
La
Muerte
me
anda
buscando
„Der
Tod
sucht
nach
mir,
Junto
a
ti
vida
sería
Bei
dir
wäre
das
Leben.“
Vete
bajo
la
ventana
„Geh
unter
das
Fenster,
Donde
bordaba
y
cosía
Wo
ich
stickte
und
nähte.“
Te
echaré
cordel
de
seda
„Ich
werfe
dir
eine
Seidenschnur
hinab,
Para
que
subas
arriba
Damit
du
heraufsteigen
kannst.“
Si
la
seda
no
alcanzara
„Wenn
die
Seide
nicht
reicht,
Mis
trenzas
añadiría
Füge
ich
meine
Zöpfe
hinzu.“
Ya
trepa
por
el
cordel
Schon
klettert
er
am
Seil
empor,
Ya
toca
la
barandilla
Schon
berührt
er
das
Geländer.
La
fina
seda
se
rompe
Die
feine
Seide
reißt,
Él
como
plomo
caía
Er
fiel
wie
Blei
zu
Boden.
La
Muerte
le
está
esperando
Der
Tod
wartet
auf
ihn,
Abajo
en
la
tierra
fría
Unten
auf
der
kalten
Erde.
Vamos,
el
enamorado
„Komm,
Verliebter,
La
hora
ya
está
cumplida
Die
Stunde
ist
nun
erfüllt.“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Joaquin Fernando Diaz Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.