Amancio Prada - La Memoria y el Mar - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Amancio Prada - La Memoria y el Mar




La Memoria y el Mar
The Memory and the Sea
La marea, en el corazón,
The tide, in my heart,
Me zarandea como un cisne.
Rocks me like a swan.
Me muero en cada canción,
I die in every song,
De inocencia al aire libre.
Of innocence in the open air.
Al fin un barco depende,
In the end, a ship depends,
De cómo atraque en el puerto.
On how it docks in the port.
Mi firmamento se expande,
My firmament expands,
Mil años luz, en lo incierto.
A thousand light-years, into the unknown.
Soy el fantasma de luna,
I am the ghost of the moon,
Que sale noches de escarcha.
That comes out on frosty nights.
Para abrazarte en la bruma,
To embrace you in the mist,
Y recogerte en su marcha.
And gather you in its journey.
En la almadraba de Julio,
In the almadraba of July,
Lucia un atún solitario.
A solitary tuna shone.
Que parecía rezar,
That seemed to pray,
Con las perlas de un rosario.
With the pearls of a rosary.
Recuerda el perro de mar,
Remember the sea dog,
Que libramos de condena.
That we freed from condemnation.
Empeñado en enterrar,
Determined to bury,
Las algas sobre la arena.
The algae on the sand.
Late allí también la vida,
Life also beats there,
Con su pulmón de franela.
With its flannel lung.
Llora el tiempo a la deriva,
Time cries adrift,
Frió gris que nos espera.
Cold gray that awaits us.
Me acuerdo de aquellas tardes,
I remember those afternoons,
Corriendo sobre la espuma.
Running over the foam.
Como caballos salvajes,
Like wild horses,
Las caricias una a una.
Caresses one by one.
O ángel de placer perdido,
Oh angel of lost pleasure,
O rumor de aquella cumbre.
Oh murmur of that summit.
Mi deseo y poderío,
My desire and power,
Son nostalgia ya, de la lumbre.
Are already nostalgia, for the fire.
Diablo de las noches blancas,
Devil of the white nights,
En su lento amanecer.
In its slow dawn.
Espada del paraíso,
Sword of paradise,
En el musgo del placer.
In the moss of pleasure.
Vuelve niña de los valles,
Come back, girl of the valleys,
Vuelve violín de las parras.
Come back, violin of the vines.
Al puerto donde las calles,
To the port where the streets,
Cantan por los camaradas.
Sing for the comrades.
O raro perfume salino,
Oh rare saline perfume,
En el fuego de tu herida.
In the fire of your wound.
Yo iba ciego a mi destino,
I was going blind to my destiny,
Como llama de amor viva.
Like a living flame of love.
En lecho fronda fiera,
In a fierce frond bed,
Al final me sonreías.
In the end you smiled at me.
El azul de una vidriera,
The blue of a stained glass window,
Y tu mi melancolía.
And you, my melancholy.
Las conchas de luces vuelas,
The shells of lights fly,
Bajo mis pies se rompían.
They broke under my feet.
Parecían castañuelas,
They looked like castanets,
Sonando por bulerias.
Sounding for bulerías.
Ten piedad Dios de la piedra,
Have mercy God of the stone,
De su signo ornamental.
Of its ornamental sign.
Cuando el cuchillo florezca,
When the knife blooms,
Su pecado original.
Its original sin.
Yo notaba palpitante,
I felt throbbing,
La vida que presentía.
The life that I sensed.
Entre láminas de sangre,
Between sheets of blood,
De una antigua profecía.
Of an ancient prophecy.
Esa exactitud azul, sobre ese mar,
That blue accuracy, over that sea,
Nunca en calma.
Never calm.
Que me devuelva la luz,
May it return the light to me,
A la memoria del alma.
To the memory of the soul.
Ese rumor que allí brota,
That murmur that springs there,
Ese sol que ahora me ciega.
That sun that now blinds me.
Estas manos que están rotas,
These hands that are broken,
Rumiantes manos de avena.
Ruminant hands of oats.
Ese rumor me persigue,
That murmur haunts me,
Como un mendigo anatema.
Like a beggar anathema.
Como la sombra insiste,
As the shadow insists,
En descifrar mi teorema.
In deciphering my theorem.
Y como viento de Enero,
And like the wind of January,
Viene a golpear a mi puerta.
It comes to knock on my door.
Ese rumor callejero,
That street rumor,
Como una música muerta.
Like dead music.
Se hundió la mar,
The sea sank,
Se cabo la arena mala en la playa.
The bad sand on the beach ended.
Como rebaño infinito, la mar pastora me llama,
Like an infinite flock, the shepherd sea calls me,
Como rebaño infinito, la mar pastora me llama.
Like an infinite flock, the shepherd sea calls me.





Авторы: Léo Ferré


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.