Amancio Prada - Vuélvete, Paloma - перевод текста песни на немецкий

Vuélvete, Paloma - Amancio Pradaперевод на немецкий




Vuélvete, Paloma
Kehr um, Taube
Vuélvete, paloma,
Kehr um, Taube,
Que el ciervo vulnerado
Denn der verwundete Hirsch
Por el otero asoma
Erscheint auf dem Hügel
Al aire de tu vuelo, y fresco toma.
Im Hauch deines Fluges und erfrischt sich.
Mi Amado, las montañas,
Mein Geliebter, die Berge,
Los valles solitarios nemorosos,
Die einsamen, waldreichen Täler,
Las ínsulas extrañas,
Die fremden Inseln,
Los ríos sonorosos,
Die rauschenden Flüsse,
El silbo de los aires amorosos.
Das Säuseln der liebevollen Lüfte.
La noche sosegada
Die ruhige Nacht,
En par de los levantes de la aurora,
Zugleich mit dem Aufgang der Morgenröte,
La música callada,
Die schweigsame Musik,
La soledad sonora,
Die klingende Einsamkeit,
La cena que recrea y enamora.
Das Mahl, das erquickt und verliebt macht.
Nuestro lecho florido,
Unser blühendes Lager,
De cuevas de leones enlazado,
Von Löwenhöhlen umschlungen,
En púrpura tendido,
In Purpur gebettet,
De paz edificado,
Vom Frieden erbaut,
De mil escudos de oro coronado.
Von tausend Goldschilden gekrönt.
A zaga de tu huella,
Deiner Spur folgend,
Las jóvenes discurren el camino,
Eilen die Mädchen den Weg entlang,
Al toque de centella,
Beim Funkenschlag,
Al adobado vino,
Zum gewürzten Wein,
Emisiones de bálsamo divino.
Ausströmungen göttlichen Balsams.
En la interior bodega
Im innersten Keller
De mi Amado bebí y, cuando salía
Meines Geliebten trank ich, und als ich hinauskam
Por toda aquesta vega,
Durch dieses ganze Tal,
Ya cosa no sabía,
Wusste ich nichts mehr,
Y el ganado perdí que antes seguía.
Und verlor die Herde, der ich zuvor folgte.
Allí me dio su pecho,
Dort gab er mir seine Brust,
Allí me enseñó ciencia muy sabrosa,
Dort lehrte er mich köstliche Weisheit,
Y yo le di de hecho
Und ich gab mich ihm ganz hin,
A mí, sin dejar cosa;
Ohne etwas zurückzubehalten;
Allí le prometí de ser su esposa.
Dort versprach ich, seine Braut zu sein.
Mi alma se ha empleado,
Meine Seele hat sich eingesetzt,
Y todo mi caudal, en su servicio;
Und all mein Vermögen, in seinem Dienst;
Ya no guardo ganado,
Ich hüte keine Herde mehr,
Ni ya tengo otro oficio,
Noch habe ich ein anderes Amt,
Que ya solo en amar es mi ejercicio.
Denn nur noch im Lieben liegt meine Übung.
Pues ya sin el ejido
Denn wenn ich außerhalb des Weidelands
De hoy más no fuere vista ni hallada,
Von heute an nicht mehr gesehen noch gefunden werde,
Diréis que me he perdido
Werdet ihr sagen, dass ich mich verirrt habe,
Que andando enamorada,
Dass ich, verliebt umhergehend,
Me hice perdidiza, y fui ganada.
Mich absichtlich verlor und gewonnen wurde.
De flores y esmeraldas,
Aus Blumen und Smaragden,
En las frescas mañanas escogidas,
An frischen Morgen auserlesen,
Haremos las guirnaldas,
Werden wir die Girlanden flechten,
En tu amor florecidas,
In deiner Liebe erblüht,
Y en un cabello mío entretejidas.
Und in einem meiner Haare verwoben.
En solo aquel cabello
In jenem einzigen Haar,
Que en mi cuello volar consideraste,
Das du an meinem Hals fliegen sahst,
Mirástele en mi cuello
Sahst du es an meinem Hals
Y en él preso quedaste,
Und bliebst darin gefangen,
Y en uno de mis ojos te llagaste.
Und in einem meiner Augen verwundetest du dich.
Cuando me mirabas,
Als du mich anblicktest,
Tu gracia en tus ojos imprimían;
Prägten deine Augen deine Anmut in mich;
Por eso me adamabas,
Darum machtest du mich so liebenswert,
Y en eso merecían
Und deshalb verdienten
Los míos adorar lo que en ti vían.
Meine (Augen) anzubeten, was sie in dir sahen.
No quieras despreciarme,
Wolle mich nicht verachten,
Que si color moreno en hallaste,
Denn wenn du dunkle Farbe an mir fandest,
Ya bien puedes mirarme,
Kannst du mich nun wohl ansehen,
Después que me miraste,
Nachdem du mich angesehen hast,
Que gracia y hermosura en dejaste.
Denn Anmut und Schönheit hast du in mir hinterlassen.
Cogednos las raposas,
Fangt uns die Füchse,
Questá ya florecida nuestra viña,
Denn unser Weinberg steht schon in Blüte,
En tanto que de rosas
Während wir aus Rosen
Hacemos una piña,
Einen Strauß binden,
Y no parezca nadie en la montiña.
Und niemand zeige sich auf dem Berg.
Detente, cierzo muerto;
Halte ein, toter Nordwind;
Ven, austro, que recuerdas los amores,
Komm, Südwind, der du die Liebe erinnerst,
Aspira por mi huerto,
Wehe durch meinen Garten,
Y corran sus olores,
Und seine Düfte mögen strömen,
Y pacerá el Amado entre las flores.
Und der Geliebte wird zwischen den Blumen weiden.





Авторы: Amancio Prada, San Juan De La Cruz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.