Текст и перевод песни Amancio Prada - Vuélvete, Paloma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vuélvete, Paloma
Return, My Dove
Vuélvete,
paloma,
Return,
my
dove,
Que
el
ciervo
vulnerado
For
the
wounded
stag
Por
el
otero
asoma
Appears
upon
the
hill
Al
aire
de
tu
vuelo,
y
fresco
toma.
To
the
air
of
your
flight,
and
takes
a
breath
of
fresh
air.
Mi
Amado,
las
montañas,
My
Beloved,
the
mountains,
Los
valles
solitarios
nemorosos,
The
solitary
valleys,
wooded
and
serene,
Las
ínsulas
extrañas,
The
distant
isles,
Los
ríos
sonorosos,
The
sonorous
rivers,
El
silbo
de
los
aires
amorosos.
The
whistling
of
the
loving
winds.
La
noche
sosegada
The
peaceful
night
En
par
de
los
levantes
de
la
aurora,
In
the
embrace
of
the
rising
dawn,
La
música
callada,
The
silent
music,
La
soledad
sonora,
The
solitude
that
speaks,
La
cena
que
recrea
y
enamora.
The
supper
that
delights
and
fills
with
love.
Nuestro
lecho
florido,
Our
bed
of
flowers,
De
cuevas
de
leones
enlazado,
Enlaced
with
lions'
dens,
En
púrpura
tendido,
Spread
with
purple
cloth,
De
paz
edificado,
Built
upon
peace,
De
mil
escudos
de
oro
coronado.
Crowned
with
a
thousand
shields
of
gold.
A
zaga
de
tu
huella,
Following
your
footsteps,
Las
jóvenes
discurren
el
camino,
The
young
maidens
tread
the
path,
Al
toque
de
centella,
To
the
touch
of
a
spark,
Al
adobado
vino,
To
the
seasoned
wine,
Emisiones
de
bálsamo
divino.
Emanations
of
divine
balsam.
En
la
interior
bodega
In
the
inner
cellar
De
mi
Amado
bebí
y,
cuando
salía
Of
my
Beloved
I
drank,
and
when
I
left
Por
toda
aquesta
vega,
Throughout
this
meadow,
Ya
cosa
no
sabía,
I
knew
nothing,
Y
el
ganado
perdí
que
antes
seguía.
And
I
lost
the
flock
I
once
followed.
Allí
me
dio
su
pecho,
There
he
gave
me
his
breast,
Allí
me
enseñó
ciencia
muy
sabrosa,
There
he
taught
me
wisdom
most
sweet,
Y
yo
le
di
de
hecho
And
I
truly
gave
him
A
mí,
sin
dejar
cosa;
Myself,
without
reserve;
Allí
le
prometí
de
ser
su
esposa.
There
I
promised
to
be
his
wife.
Mi
alma
se
ha
empleado,
My
soul
has
been
employed,
Y
todo
mi
caudal,
en
su
servicio;
And
all
my
wealth,
in
his
service;
Ya
no
guardo
ganado,
I
no
longer
keep
a
flock,
Ni
ya
tengo
otro
oficio,
Nor
do
I
have
any
other
occupation,
Que
ya
solo
en
amar
es
mi
ejercicio.
For
my
only
exercise
is
now
to
love.
Pues
ya
sin
el
ejido
Since
without
the
common
land
De
hoy
más
no
fuere
vista
ni
hallada,
From
this
day
forward
I
shall
not
be
seen
nor
found,
Diréis
que
me
he
perdido
You
will
say
that
I
am
lost
Que
andando
enamorada,
That,
walking
in
love,
Me
hice
perdidiza,
y
fui
ganada.
I
became
lost,
and
was
won
over.
De
flores
y
esmeraldas,
Of
flowers
and
emeralds,
En
las
frescas
mañanas
escogidas,
In
the
fresh
mornings
chosen,
Haremos
las
guirnaldas,
We
will
make
garlands,
En
tu
amor
florecidas,
Blooming
in
your
love,
Y
en
un
cabello
mío
entretejidas.
And
woven
into
a
single
strand
of
my
hair.
En
solo
aquel
cabello
In
that
single
strand
of
hair
Que
en
mi
cuello
volar
consideraste,
That
you
saw
flying
upon
my
neck,
Mirástele
en
mi
cuello
You
gazed
upon
it
on
my
neck
Y
en
él
preso
quedaste,
And
were
captivated
by
it,
Y
en
uno
de
mis
ojos
te
llagaste.
And
in
one
of
my
eyes
you
were
wounded.
Cuando
tú
me
mirabas,
When
you
looked
at
me,
Tu
gracia
en
mí
tus
ojos
imprimían;
Your
grace
your
eyes
imprinted
on
me;
Por
eso
me
adamabas,
That
is
why
you
loved
me,
Y
en
eso
merecían
And
in
that
deserved
Los
míos
adorar
lo
que
en
ti
vían.
Mine
to
adore
what
they
saw
in
you.
No
quieras
despreciarme,
Do
not
seek
to
scorn
me,
Que
si
color
moreno
en
mí
hallaste,
For
if
you
found
a
dark
complexion
in
me,
Ya
bien
puedes
mirarme,
You
may
well
look
at
me
now,
Después
que
me
miraste,
After
you
have
looked
at
me,
Que
gracia
y
hermosura
en
mí
dejaste.
For
you
left
grace
and
beauty
in
me.
Cogednos
las
raposas,
Catch
us
the
foxes,
Questá
ya
florecida
nuestra
viña,
For
our
vineyard
is
now
in
bloom,
En
tanto
que
de
rosas
While
we
make
of
roses
Hacemos
una
piña,
A
cluster,
Y
no
parezca
nadie
en
la
montiña.
And
let
no
one
appear
on
the
hill.
Detente,
cierzo
muerto;
Stop,
dead
north
wind;
Ven,
austro,
que
recuerdas
los
amores,
Come,
south
wind,
that
remembers
love,
Aspira
por
mi
huerto,
Breathe
through
my
garden,
Y
corran
sus
olores,
And
let
its
scents
flow,
Y
pacerá
el
Amado
entre
las
flores.
And
the
Beloved
shall
graze
among
the
flowers.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amancio Prada, San Juan De La Cruz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.