Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
parait
qu'elle
est
folle,
Man
sagt,
sie
sei
verrückt,
Qu'elle
fume
comme
un
pompier,
Dass
sie
raucht
wie
ein
Schornstein,
Qu'elle
boit
baucoup
d'alcool,
Dass
sie
viel
Alkohol
trinkt,
Et
qu'elle
mange
des
bébé.
Und
dass
sie
Babys
isst.
On
m'a
dit
qu'elle
séduit
les
hommes
avec
succès
Man
erzählt,
sie
verführt
Männer
mit
Erfolg,
Qu'ils
sont
jeunes
et
jolis,
Dass
sie
jung
und
hübsch
sind,
Elle
les
trouve
au
lycée
Sie
findet
sie
in
der
Schule
La
rumeur
ne
m'atteint
pas,
Das
Gerücht
erreicht
mich
nicht,
Car
mon
coeur
ne
l'entend
pas,
Denn
mein
Herz
hört
es
nicht,
Les
bêtises
de
toutes
sortent,
Allerlei
dummes
Gerede,
Sont
priées
de
rester
à
ma
porte
Soll
bitte
vor
meiner
Tür
bleiben
Elle
viens
d'un
autre
monde
Sie
kommt
aus
einer
anderen
Welt
Ou
d'une
autre
planete
Oder
von
einem
anderen
Planeten
Elle
est
brune,
elle
est
blonde,
Sie
ist
braun,
sie
ist
blond,
N'a
jamais
la
même
tête
Hat
nie
denselben
Kopf
D'ailleur
apparement
elle
a
tout
changé
Übrigens
hat
sie
sich
wohl
ganz
verändert
Car
il
y
a
30
ans
elle
était
un
pigmé
Denn
vor
30
Jahren
war
sie
ein
Pygmäe
La
rumeur
ne
m'atteint
pas,
Das
Gerücht
erreicht
mich
nicht,
Car
mon
coeur
ne
l'entend
pas,
Denn
mein
Herz
hört
es
nicht,
Les
betises
de
toutes
especes,
Allerlei
unsinniges
Gerede,
Sont
priées
d'être
tenues
en
laisse
Soll
bitte
an
der
Leine
bleiben
On
dit
bien
des
choses
qui
nous
indisposent
Man
sagt
so
viel,
was
uns
verstimmt,
Souvent
on
entend
le
bruit
des
gens
Oft
hört
man
das
Gerede
der
Leute,
Qui
commentent
les
tantes'
Die
über
Tanten
lästern,
Qui
ont
peur
des
pédés
Die
Angst
vor
Schwulen
haben
Et
des
gens
différents
de
leur
banalité
Und
vor
Menschen,
die
anders
sind
als
ihre
Banalität
La
rumeur
ne
m'atteint
pas,
Das
Gerücht
erreicht
mich
nicht,
Car
mon
coeur,
Denn
mein
Herz,
Mon
coeur
ne
l'entend
pas,
Mein
Herz
hört
es
nicht,
Ce
qui
m'atteint
c'est
les
coups
Was
mich
trifft,
sind
Schläge,
Pas
les
mots
ni
les
lettres,
Nicht
Worte
oder
Briefe,
C
est
un
ami
qui
se
revèle
ne
plus
en
être
Es
ist
ein
Freund,
der
sich
als
keiner
mehr
entpuppt
C'est
un
amant
qui
s'éloigne
Es
ist
ein
Liebhaber,
der
sich
entfernt,
Car
le
coeur
ca
se
soigne
Denn
das
Herz
kann
heilen,
Mais
les
blessures
qui
saigne
Aber
die
Wunden,
die
bluten,
Sont
celles
de
ceux
qu'on
aime
Sind
die
von
denen,
die
wir
lieben
Mais
celui
qui
nous
dit
que
celle
ci
n'est
pas
celle
la
Aber
der,
der
sagt,
diese
hier
sei
nicht
die
da,
Qu'on
croyait
être
ici
ce
qu'elle
n'est
pas
la
bas
Dass
sie
hier
das
sei,
was
sie
dort
nicht
ist,
Mais
qu'est-ce
qu'on
s'en
souci
de
savoir
qui
est
qui
Aber
was
kümmert
es
uns,
wer
wer
ist,
Du
moment
qu'on
vit
et
qu'on
s'aime
aussi.
Solange
wir
leben
und
uns
auch
lieben.
Le
reste
mon
cheri,
ce
sont
des
on
dit.
Der
Rest,
mein
Schatz,
sind
Gerüchte.
Et
on
dit
ce
qu'on
veut,
Und
man
sagt,
was
man
will,
Je
m'en
souci
bien
peu
Es
kümmert
mich
wenig
La
rumeur
est
un
serpent,
Das
Gerücht
ist
eine
Schlange,
Que
l'on
entend
siffler
souvent
Die
man
oft
zischen
hört
Mais
moi,
la
rumeur
ne
m'atteint
pas
Aber
mich
erreicht
das
Gerücht
nicht,
Car
mon
coeur
ne
l'entend
pas,
Denn
mein
Herz
hört
es
nicht,
Non
mon
coeur
ne
l'entend
pas.
Nein,
mein
Herz
hört
es
nicht.
Moi
les
cons,
j'les
entend
pas
Ich
hör
die
Idioten
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stéphane Corbin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.