Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天外飛仙
Die Fee, die vom Himmel flog
唐風傾國千詩頌
Die
Schönheit
der
Tang-Dynastie,
gepriesen
in
tausend
Gedichten,
霓裳絕世一舞輕
Ein
Tanz
in
schillernden
Gewändern,
unvergleichlich
und
leicht.
難是難自棄
Schwer
ist
es,
sich
selbst
aufzugeben,
谁愿棄麗質天生態
Wer
möchte
schon
seine
himmlische
Schönheit
aufgeben?
牡丹應與豔色同盛
Die
Pfingstrose
sollte
in
voller
Pracht
erblühen,
長生宮裡痴心事
Im
Palast
der
Ewigen
Jugend,
die
Geschichte
einer
leidenschaftlichen
Liebe,
長恨歌中泣血聲
Im
Lied
vom
Ewigen
Kummer,
der
Klang
von
weinendem
Blut.
男兒漢難為你傾出心中愛
Ein
Mann,
schwer
ist
es
für
ihn,
seine
ganze
Liebe
zu
offenbaren,
以一生去換你一段情
Ein
ganzes
Leben
im
Tausch
für
ein
Stück
deiner
Liebe.
如今請愛惜當初帶羞少女
Bitte
schätze
nun
das
einst
schüchterne
Mädchen,
從此請記緊這夜一對眼睛
Erinnere
dich
für
immer
an
dieses
Paar
Augen
in
dieser
Nacht.
華清碧水長安清柳
Das
klare
Wasser
von
Huaqing,
die
grünen
Weiden
von
Chang'an,
那青青到後世幾回認
Wie
oft
werden
sie
in
zukünftigen
Generationen
wiedererkannt?
楊妃一笑千秋媚
Das
Lächeln
der
Konkubine
Yang,
eine
Schönheit
für
tausend
Herbste,
明皇負約千世驚
Kaiser
Ming
brach
sein
Versprechen,
ein
Schock
für
tausend
Generationen.
男兒漢還願你今生知道
Ich,
dein
Mann,
möchte,
dass
du
in
diesem
Leben
verstehst,
以一生去換你一段情
Ein
ganzes
Leben
im
Tausch
für
ein
Stück
deiner
Liebe,
再不會負我深情
Ich
werde
meine
tiefe
Zuneigung
nie
verraten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chang Mei Yin, Lau Wing Kin, Wong Ai Lun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.