Amarelo - 2Am - перевод текста песни на немецкий

2Am - Amareloперевод на немецкий




2Am
2 Uhr morgens
Presentemente eu posso me considerar um sujeito de sorte
Gegenwärtig kann ich mich als einen Glückspilz betrachten
Porque apesar de muito moço, me sinto são e salvo e forte
Denn obwohl ich sehr jung bin, fühle ich mich gesund und sicher und stark
E tenho comigo pensado: Deus é brasileiro e anda do meu lado
Und ich habe bei mir gedacht: Gott ist Brasilianer und geht an meiner Seite
E assim não posso sofrer no ano passado
Und so kann ich nicht mehr leiden wie im letzten Jahr
Tenho sangrado demais
Ich habe zu viel geblutet
Tenho chorado pra cachorro
Ich habe geweint wie ein Schlosshund
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Tenho sangrado demais
Ich habe zu viel geblutet
Tenho chorado pra cachorro
Ich habe geweint wie ein Schlosshund
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Eu sonho mais alto que drones
Ich träume höher als Drohnen
Combustível do meu tipo? A fome
Treibstoff meiner Art? Der Hunger
Pra arregaçar como um ciclone (entendeu?)
Um aufzureißen wie ein Zyklon (verstanden?)
Pra que amanhã não seja um ontem com um novo nome
Damit morgen nicht nur ein Gestern mit neuem Namen ist
O abutre ronda, ansioso pela queda (sem sorte)
Der Geier kreist, begierig auf den Fall (kein Glück)
Findo mágoa, mano, sou mais que essa merda (bem mais)
Ich beende den Groll, Bruder, ich bin mehr als dieser Scheiß (viel mehr)
Corpo, mente, alma, um, tipo Ayurveda
Körper, Geist, Seele, eins, wie Ayurveda
Estilo água, eu corro no meio das pedra
Stil Wasser, ich fließe mitten durch die Steine
Na trama tudo, os drama turvo, eu sou um dramaturgo
In der Handlung alles, die trüben Dramen, ich bin ein Dramatiker
Conclama a se afastar da lama enquanto inflama o mundo
Ruft dazu auf, sich vom Schlamm zu entfernen, während er die Welt entzündet
Sem melodrama, busco grana, isso é hosana em curso
Ohne Melodrama suche ich Geld, das ist Hosianna im Gange
Capulanas, catanas, buscar nirvana é o recurso
Capulanas, Katanas, Nirvana suchen ist das Mittel
É um mundo cão pra nóis, perder não é opção, certo?
Es ist eine Hundewelt für uns, verlieren ist keine Option, richtig?
De onde o vento faz a curva, brota o papo reto
Woher der Wind weht, kommt die klare Ansage
Num deixo quieto, não tem como deixar quieto
Ich lass es nicht ruhen, es gibt keine Möglichkeit, es ruhen zu lassen
A meta é deixar sem chão quem riu de nóis sem teto (vai!)
Das Ziel ist, denen den Boden unter den Füßen wegzuziehen, die über uns Obdachlose gelacht haben (los!)
Tenho sangrado demais
Ich habe zu viel geblutet
Tenho chorado pra cachorro (eu preciso cuidar de mim)
Ich habe geweint wie ein Schlosshund (ich muss auf mich aufpassen)
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro (esse ano eu não morro)
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht (dieses Jahr sterbe ich nicht)
Tenho sangrado demais (demais)
Ich habe zu viel geblutet (zu viel)
Tenho chorado pra cachorro
Ich habe geweint wie ein Schlosshund
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro (Belchior tinha razão)
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht (Belchior hatte recht)
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Figurinha premiada, brilho no escuro
Preisgekrönte Sammelkarte, Glanz im Dunkeln
Desde a quebrada avulso
Aus dem Viertel, allein
De gorro, alto do morro e os camarada tudo
Mit Mütze, oben auf dem Hügel und all die Kumpels
De peça no forro e os piores impulsos
Mit der Waffe im Dachhimmel und den schlimmsten Impulsen
eu e Deus sabe o que é não ter nada, ser expulso
Nur Gott und ich wissen, was es heißt, nichts zu haben, vertrieben zu werden
Ponho linhas no mundo, mas quis pôr no pulso
Ich setze Zeilen in die Welt, aber wollte sie mir schon an die Pulsadern setzen
Sem o torro, nossa vida não vale a de um cachorro, triste
Ohne Moos ist unser Leben nicht so viel wert wie das eines Hundes, traurig
Hoje Cedo não era um hit, era um pedido de socorro
"Heute Früh" war kein Hit, es war ein Hilferuf
Mano, rancor é igual tumor, envenena a raiz
Bruder, Groll ist wie ein Tumor, vergiftet die Wurzel
Onde a platéia deseja ser feliz (ser feliz)
Wo das Publikum nur glücklich sein will (glücklich sein)
Com uma presença aérea
Mit einer luftigen Präsenz
Onde a última tendência é depressão com aparência de férias
Wo der letzte Trend Depression mit Urlaubsfassade ist
(Vovó diz) odiar o diabo é boi (mó boi)
(Oma sagt) den Teufel zu hassen ist einfach (sehr einfach)
Difícil é viver no inferno (e vem à tona)
Schwierig ist es, in der Hölle zu leben (und es kommt ans Licht)
Que o mesmo império canalha que não te leva a sério
Dass dasselbe schurkische Imperium, das dich nicht ernst nimmt
Interfere pra te levar à lona, revide!
Sich einmischt, um dich zu Boden zu schlagen, wehr dich!
Tenho sangrado demais
Ich habe zu viel geblutet
Tenho chorado pra cachorro
Ich habe geweint wie ein Schlosshund
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Tenho sangrado demais (demais)
Ich habe zu viel geblutet (zu viel)
Tenho chorado pra cachorro (preciso cuidar de mim)
Ich habe geweint wie ein Schlosshund (ich muss auf mich aufpassen)
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Permita que eu fale, não as minhas cicatrizes
Erlaube mir zu sprechen, nicht meinen Narben
Elas são coadjuvantes, não, melhor, figurantes
Sie sind Nebendarsteller, nein, besser, Statisten
Que nem devia aqui
Die nicht einmal hier sein sollten
Permita que eu fale, não as minhas cicatrizes
Erlaube mir zu sprechen, nicht meinen Narben
Tanta dor rouba nossa voz, sabe o que resta de nós?
So viel Schmerz raubt uns die Stimme, weißt du, was von uns übrig bleibt?
Alvos passeando por
Ziele, die herumlaufen
Permita que eu fale, não as minhas cicatrizes
Erlaube mir zu sprechen, nicht meinen Narben
Se isso é sobre vivência, me resumir à sobrevivência
Wenn es um Erleben geht, mich auf das Überleben zu reduzieren
É roubar o pouco de bom que vivi
Ist, das wenige Gute zu stehlen, das ich gelebt habe
Por fim, permita que eu fale, não as minhas cicatrizes
Schließlich, erlaube mir zu sprechen, nicht meinen Narben
Achar que essas mazelas me definem é o pior dos crimes
Zu denken, dass diese Leiden mich definieren, ist das schlimmste Verbrechen
É dar o troféu pro nosso algoz e fazer nóis sumir
Es ist, dem Peiniger die Trophäe zu geben und uns verschwinden zu lassen
Tenho sangrado demais (falei)
Ich habe zu viel geblutet (gesprochen)
Tenho chorado pra cachorro o Sol que invade a cela)
Ich habe geweint wie ein Schlosshund (es ist die Sonne, die in die Zelle eindringt)
Ano passado eu morri (ei!)
Letztes Jahr bin ich gestorben (hey!)
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Tenho sangrado demais (demais)
Ich habe zu viel geblutet (zu viel)
Tenho chorado pra cachorro (mais importante que nunca)
Ich habe geweint wie ein Schlosshund (wichtiger als je zuvor)
Ano passado eu morri (mas aê)
Letztes Jahr bin ich gestorben (aber hey)
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Tenho sangrado demais
Ich habe zu viel geblutet
Tenho chorado pra cachorro (a rua é nóis!)
Ich habe geweint wie ein Schlosshund (die Straße sind wir!)
Ano passado eu morri (e aê)
Letztes Jahr bin ich gestorben (und hey)
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Tenho sangrado demais
Ich habe zu viel geblutet
Tenho chorado pra cachorro
Ich habe geweint wie ein Schlosshund
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro (Laboratório Fantasma)
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht (Laboratório Fantasma)
Aí, maloqueiro, aí, maloqueira
Hey, Maloqueiro, hey, Maloqueira
Levanta essa cabeça
Heb den Kopf
Enxuga essas lágrimas, certo? (Você memo)
Trockne diese Tränen, okay? (Genau du)
Respira fundo e volta pro ringue (vai)
Atme tief durch und geh zurück in den Ring (los)
vai sair dessa prisão
Du wirst aus diesem Gefängnis herauskommen
vai atrás desse diploma
Du wirst dieses Diplom holen
Com a fúria da beleza do Sol, entendeu?
Mit der Wut der Schönheit der Sonne, verstanden?
Faz isso por nóis
Tu das für uns
Faz essa por nóis (vai)
Mach das für uns (los)
Te vejo no pódio
Ich seh dich auf dem Podium
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht





Авторы: David Elijah Livingston

Amarelo - Killuminati
Альбом
Killuminati
дата релиза
27-03-2019



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.