Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Presentemente
eu
posso
me
considerar
um
sujeito
de
sorte
Gegenwärtig
kann
ich
mich
als
einen
Glückspilz
betrachten
Porque
apesar
de
muito
moço,
me
sinto
são
e
salvo
e
forte
Denn
obwohl
ich
sehr
jung
bin,
fühle
ich
mich
gesund
und
sicher
und
stark
E
tenho
comigo
pensado:
Deus
é
brasileiro
e
anda
do
meu
lado
Und
ich
habe
bei
mir
gedacht:
Gott
ist
Brasilianer
und
geht
an
meiner
Seite
E
assim
já
não
posso
sofrer
no
ano
passado
Und
so
kann
ich
nicht
mehr
leiden
wie
im
letzten
Jahr
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet
Tenho
chorado
pra
cachorro
Ich
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet
Tenho
chorado
pra
cachorro
Ich
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Eu
sonho
mais
alto
que
drones
Ich
träume
höher
als
Drohnen
Combustível
do
meu
tipo?
A
fome
Treibstoff
meiner
Art?
Der
Hunger
Pra
arregaçar
como
um
ciclone
(entendeu?)
Um
aufzureißen
wie
ein
Zyklon
(verstanden?)
Pra
que
amanhã
não
seja
só
um
ontem
com
um
novo
nome
Damit
morgen
nicht
nur
ein
Gestern
mit
neuem
Namen
ist
O
abutre
ronda,
ansioso
pela
queda
(sem
sorte)
Der
Geier
kreist,
begierig
auf
den
Fall
(kein
Glück)
Findo
mágoa,
mano,
sou
mais
que
essa
merda
(bem
mais)
Ich
beende
den
Groll,
Bruder,
ich
bin
mehr
als
dieser
Scheiß
(viel
mehr)
Corpo,
mente,
alma,
um,
tipo
Ayurveda
Körper,
Geist,
Seele,
eins,
wie
Ayurveda
Estilo
água,
eu
corro
no
meio
das
pedra
Stil
Wasser,
ich
fließe
mitten
durch
die
Steine
Na
trama
tudo,
os
drama
turvo,
eu
sou
um
dramaturgo
In
der
Handlung
alles,
die
trüben
Dramen,
ich
bin
ein
Dramatiker
Conclama
a
se
afastar
da
lama
enquanto
inflama
o
mundo
Ruft
dazu
auf,
sich
vom
Schlamm
zu
entfernen,
während
er
die
Welt
entzündet
Sem
melodrama,
busco
grana,
isso
é
hosana
em
curso
Ohne
Melodrama
suche
ich
Geld,
das
ist
Hosianna
im
Gange
Capulanas,
catanas,
buscar
nirvana
é
o
recurso
Capulanas,
Katanas,
Nirvana
suchen
ist
das
Mittel
É
um
mundo
cão
pra
nóis,
perder
não
é
opção,
certo?
Es
ist
eine
Hundewelt
für
uns,
verlieren
ist
keine
Option,
richtig?
De
onde
o
vento
faz
a
curva,
brota
o
papo
reto
Woher
der
Wind
weht,
kommt
die
klare
Ansage
Num
deixo
quieto,
não
tem
como
deixar
quieto
Ich
lass
es
nicht
ruhen,
es
gibt
keine
Möglichkeit,
es
ruhen
zu
lassen
A
meta
é
deixar
sem
chão
quem
riu
de
nóis
sem
teto
(vai!)
Das
Ziel
ist,
denen
den
Boden
unter
den
Füßen
wegzuziehen,
die
über
uns
Obdachlose
gelacht
haben
(los!)
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet
Tenho
chorado
pra
cachorro
(eu
preciso
cuidar
de
mim)
Ich
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
(ich
muss
auf
mich
aufpassen)
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(esse
ano
eu
não
morro)
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
(dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht)
Tenho
sangrado
demais
(demais)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(zu
viel)
Tenho
chorado
pra
cachorro
Ich
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(Belchior
tinha
razão)
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
(Belchior
hatte
recht)
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Figurinha
premiada,
brilho
no
escuro
Preisgekrönte
Sammelkarte,
Glanz
im
Dunkeln
Desde
a
quebrada
avulso
Aus
dem
Viertel,
allein
De
gorro,
alto
do
morro
e
os
camarada
tudo
Mit
Mütze,
oben
auf
dem
Hügel
und
all
die
Kumpels
De
peça
no
forro
e
os
piores
impulsos
Mit
der
Waffe
im
Dachhimmel
und
den
schlimmsten
Impulsen
Só
eu
e
Deus
sabe
o
que
é
não
ter
nada,
ser
expulso
Nur
Gott
und
ich
wissen,
was
es
heißt,
nichts
zu
haben,
vertrieben
zu
werden
Ponho
linhas
no
mundo,
mas
já
quis
pôr
no
pulso
Ich
setze
Zeilen
in
die
Welt,
aber
wollte
sie
mir
schon
an
die
Pulsadern
setzen
Sem
o
torro,
nossa
vida
não
vale
a
de
um
cachorro,
triste
Ohne
Moos
ist
unser
Leben
nicht
so
viel
wert
wie
das
eines
Hundes,
traurig
Hoje
Cedo
não
era
um
hit,
era
um
pedido
de
socorro
"Heute
Früh"
war
kein
Hit,
es
war
ein
Hilferuf
Mano,
rancor
é
igual
tumor,
envenena
a
raiz
Bruder,
Groll
ist
wie
ein
Tumor,
vergiftet
die
Wurzel
Onde
a
platéia
só
deseja
ser
feliz
(ser
feliz)
Wo
das
Publikum
nur
glücklich
sein
will
(glücklich
sein)
Com
uma
presença
aérea
Mit
einer
luftigen
Präsenz
Onde
a
última
tendência
é
depressão
com
aparência
de
férias
Wo
der
letzte
Trend
Depression
mit
Urlaubsfassade
ist
(Vovó
diz)
odiar
o
diabo
é
mó
boi
(mó
boi)
(Oma
sagt)
den
Teufel
zu
hassen
ist
einfach
(sehr
einfach)
Difícil
é
viver
no
inferno
(e
vem
à
tona)
Schwierig
ist
es,
in
der
Hölle
zu
leben
(und
es
kommt
ans
Licht)
Que
o
mesmo
império
canalha
que
não
te
leva
a
sério
Dass
dasselbe
schurkische
Imperium,
das
dich
nicht
ernst
nimmt
Interfere
pra
te
levar
à
lona,
revide!
Sich
einmischt,
um
dich
zu
Boden
zu
schlagen,
wehr
dich!
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet
Tenho
chorado
pra
cachorro
Ich
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Tenho
sangrado
demais
(demais)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(zu
viel)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(preciso
cuidar
de
mim)
Ich
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
(ich
muss
auf
mich
aufpassen)
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Erlaube
mir
zu
sprechen,
nicht
meinen
Narben
Elas
são
coadjuvantes,
não,
melhor,
figurantes
Sie
sind
Nebendarsteller,
nein,
besser,
Statisten
Que
nem
devia
tá
aqui
Die
nicht
einmal
hier
sein
sollten
Permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Erlaube
mir
zu
sprechen,
nicht
meinen
Narben
Tanta
dor
rouba
nossa
voz,
sabe
o
que
resta
de
nós?
So
viel
Schmerz
raubt
uns
die
Stimme,
weißt
du,
was
von
uns
übrig
bleibt?
Alvos
passeando
por
aí
Ziele,
die
herumlaufen
Permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Erlaube
mir
zu
sprechen,
nicht
meinen
Narben
Se
isso
é
sobre
vivência,
me
resumir
à
sobrevivência
Wenn
es
um
Erleben
geht,
mich
auf
das
Überleben
zu
reduzieren
É
roubar
o
pouco
de
bom
que
vivi
Ist,
das
wenige
Gute
zu
stehlen,
das
ich
gelebt
habe
Por
fim,
permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Schließlich,
erlaube
mir
zu
sprechen,
nicht
meinen
Narben
Achar
que
essas
mazelas
me
definem
é
o
pior
dos
crimes
Zu
denken,
dass
diese
Leiden
mich
definieren,
ist
das
schlimmste
Verbrechen
É
dar
o
troféu
pro
nosso
algoz
e
fazer
nóis
sumir
Es
ist,
dem
Peiniger
die
Trophäe
zu
geben
und
uns
verschwinden
zu
lassen
Tenho
sangrado
demais
(falei)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(gesprochen)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(é
o
Sol
que
invade
a
cela)
Ich
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
(es
ist
die
Sonne,
die
in
die
Zelle
eindringt)
Ano
passado
eu
morri
(ei!)
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
(hey!)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Tenho
sangrado
demais
(demais)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(zu
viel)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(mais
importante
que
nunca)
Ich
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
(wichtiger
als
je
zuvor)
Ano
passado
eu
morri
(mas
aê)
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
(aber
hey)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet
Tenho
chorado
pra
cachorro
(a
rua
é
nóis!)
Ich
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
(die
Straße
sind
wir!)
Ano
passado
eu
morri
(e
aê)
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
(und
hey)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet
Tenho
chorado
pra
cachorro
Ich
habe
geweint
wie
ein
Schlosshund
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(Laboratório
Fantasma)
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
(Laboratório
Fantasma)
Aí,
maloqueiro,
aí,
maloqueira
Hey,
Maloqueiro,
hey,
Maloqueira
Levanta
essa
cabeça
Heb
den
Kopf
Enxuga
essas
lágrimas,
certo?
(Você
memo)
Trockne
diese
Tränen,
okay?
(Genau
du)
Respira
fundo
e
volta
pro
ringue
(vai)
Atme
tief
durch
und
geh
zurück
in
den
Ring
(los)
Cê
vai
sair
dessa
prisão
Du
wirst
aus
diesem
Gefängnis
herauskommen
Cê
vai
atrás
desse
diploma
Du
wirst
dieses
Diplom
holen
Com
a
fúria
da
beleza
do
Sol,
entendeu?
Mit
der
Wut
der
Schönheit
der
Sonne,
verstanden?
Faz
isso
por
nóis
Tu
das
für
uns
Faz
essa
por
nóis
(vai)
Mach
das
für
uns
(los)
Te
vejo
no
pódio
Ich
seh
dich
auf
dem
Podium
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Elijah Livingston
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.