Текст и перевод песни [AMATORY] - Ответ знает…
We
are
destroyers.
Мы
разрушители.
And
if
indeed
progresses
is
won
by
destruction.
И
если
действительно
прогрессирует,
то
побеждает
разрушение.
That
progress
may
be
fall
us
we
hate
that
the
consequence.
Этот
прогресс
может
пасть,
мы
ненавидим
его
последствия.
It
is
not
a
world
of
sweetness
and
light.
Это
не
мир
сладости
и
света.
It
is
a
world
of
light
and
dark.
Это
мир
света
и
тьмы.
It
is
a
world
of
opposing
polarities
and
opposing
tendency.
Это
мир
противоположных
полярностей
и
противоположных
тенденций.
Look
too
deeply
and
you
will
find
things
you
should
not
to
know.
Посмотри
слишком
глубоко,
и
ты
найдешь
то,
чего
не
должен
знать.
Creation
is
enanemantly
part
of
a
essentially
destructive
act.
Созидание-это,
по
сути,
часть
разрушительного
действия.
Every
creative
act
has
to
destroy.
Каждое
творческое
действие
должно
быть
разрушено.
Of
course
it
has
to
destroy.
Конечно,
это
нужно
уничтожить.
You
can
only
bring
about
the
doom
through
the
death
of
what...
Ты
можешь
привести
к
гибели
только
через
смерть
чего...
We
are
destroyers
Мы
разрушители.
This
society
of
essentially
servile
mechanically
living
people
who's
lives
are
empty
pointless
sense
of
distraction
and
darkness.
Это
общество,
по
сути,
рабских,
механически
живущих
людей,
чьи
жизни
пусты,
бессмысленное
чувство
отвлечения
и
тьмы.
A
side
of
the
brief
world
to
often
overlooked.
Сторона
краткого
мира,
которую
часто
упускают
из
виду.
Well,
the
prime
impulse
itself
is
the
impulse
to
destruction.
Что
ж,
главный
импульс
сам
по
себе-это
импульс
к
разрушению.
Self-destruction.
Саморазрушение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: д. ю. рубановский
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.