Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antigamente,
era
um
coio
a
Mouraria
Früher
war
die
Mouraria
ein
Schlupfwinkel
Daquela
gente
Jener
Leute,
Condenada
à
revelia
Die
in
Abwesenheit
verurteilt
wurden.
E
o
fado
ameno
Und
der
sanfte
Fado,
Canção
das
mais
portuguesas
Das
portugiesischste
aller
Lieder,
Era
o
veneno
War
das
Gift,
Pra
lhes
matar
as
tristezas
Um
ihre
Traurigkeit
zu
betäuben.
E
a
Mouraria
Und
die
Mouraria,
Mãe
do
fado
doutras
eras
Mutter
des
Fado
anderer
Zeiten,
Foi
um
ninho
de
Severas
War
ein
Nest
der
Severas,
Foi
um
bairro
turbulento
War
ein
turbulentes
Viertel.
Perdeu
agora
Sie
verlor
nun
Toda
a
estada
de
galeria
All
ihren
Glanz
der
Galerien,
Está
mais
limpa,
está
mais
séria
Ist
sauberer,
ist
ernster,
Mais
fadista
cem
por
cento
Mehr
Fado-Charakter,
hundertprozentig.
Adeus
tipóias
Lebt
wohl,
ihr
Tipóias,
Com
pilecas
e
piseiras
Mit
Hütchen
und
Trittbrettern,
Adeus
rambóias
Lebt
wohl,
ihr
Gelage
De
cafés
de
camareiras
Der
Zofencafés.
Nada
mais
resta
Nichts
mehr
ist
geblieben
Da
moirama
que
deu
brado
Von
der
einst
ruhmreichen
Maurenschaft,
Do
que
a
funesta
Als
die
unheilvolle
Lembrança
do
seu
passado
Erinnerung
an
ihre
Vergangenheit.
E
a
Mouraria
Und
die
Mouraria,
Que
perdeu
em
tempos
idos
Die
in
vergangenen
Zeiten
verlor
A
leveza
dos
sentidos
Die
Leichtigkeit
der
Sinne
E
o
poder
de
uma
virtude
Und
die
Kraft
einer
Tugend,
Salvou
ainda
Rettete
dennoch
Toda
a
graça
que
ela
tinha
All
die
Anmut,
die
sie
besaß,
Agarrada
à
capelinha
Festgeklammert
an
die
kleine
Kapelle
Da
Senhora
da
Saúde
Unserer
Lieben
Frau
der
Gesundheit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Júlio Proença
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.