Текст и перевод песни Amália Rodrigues - Caldeirada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
vésperas
de
caldeirada,
o
outro
dia,
My
darling,
on
the
eve
of
our
seafood
stew,
Já
que
o
peixe
estava
todo
reunido,
When
all
the
fish
were
gathered
'round,
Teve
o
guraz
a
ideia
de
falar
à
assembleia,
The
sea
bream
had
a
clever
idea,
No
que
foi
muito
aplaudido
And
applause
did
resound!
Camaradas:
principia
a
ordem
do
dia!
Comrades,
let
us
begin
the
agenda,
É
tudo
aquilo
que
for
poluição,
For
all
of
this
pollution
is
a
disgrace,
Porque
o
homem,
que
é
um
tipo
cabeçudo,
Mankind,
in
all
their
stubbornness,
Resolveu
destruir
tudo,
pois
então!
Is
hellbent
on
destroying
our
place!
E
com
tal
habilidade
e
intensidade
With
cunning
and
might,
Nas
fulguranças
do
génio,
Their
genius
knows
no
bounds,
Que
transforma
a
água
pura
numa
espécie
de
mistura,
Turning
pure
water
into
mixtures,
Que
nem
tem
oxigénio
Where
oxygen
is
nowhere
to
be
found!
E
diz
ele
que
é
o
rei
da
criação!
And
they
call
themselves
the
masters
of
creation!
As
coisas
que
a
gente
lhe
ouve
e
tem
que
ser!
The
things
they
say,
it's
beyond
comprehension!
Mas
a
minha
opinião,
diz
o
pargo
capatão,
But
let
me
tell
you,
my
dear,
says
the
captain,
Gostava
de
lha
dizer!
I've
a
bone
to
pick
with
them!
Pois
se
a
gente
até
se
afoga!
We're
suffocating,
we
can't
breathe,
Grita
a
boga,
por
o
homem
ter
estragado
o
ambiente!
Cries
the
bogue,
for
man
has
ruined
the
atmosphere!
Dar
cabo
da
criação,
esse
pimpão,
Destroying
nature,
that
arrogant
fool,
Isso
não
é
decente!
It's
a
disgrace,
I
fear!
Diz
do
seu
lugar:
tá
mal!,
o
carapau,
From
his
perch,
the
horse
mackerel
speaks,
Porque,
por
estes
caminhos,
For
on
this
path
we
tread,
Certo
vamos
mais
ou
menos
ficando
todos
pequenos,
We'll
all
soon
be
stunted
and
feeble,
Assim
como
"jaquinzinhos"
Like
mere
minnows
instead!
Diz
então
o
camarão,
a
certa
altura:
Then
the
shrimp
chimes
in,
Mas
o
que
é
que
nós
ganhamos
por
falar?
What
good
will
it
do,
this
talk?
Ó
seu
grande
camarão,
pergunta
então
o
cação,
Oh,
mighty
shrimp,
asks
the
dogfish,
Você
nem
quer
refilar?
Have
you
no
fight
left
in
your
stalk?
Se
quer
morrer,
diz
a
lula
toda
fula,
If
you
want
to
die,
says
the
squid,
in
a
huff,
Com
a
mania
da
cerveja
e
dos
cafézes,
With
your
beer
and
your
coffee,
go
drown!
Morra
lá
à
sua
vontade,
que
assim
seja!,
Die
as
you
wish,
to
satisfy
the
crowd,
Para
agradar
aos
fregueses!
And
leave
us
all
alone!
Diz
nessa
altura
a
sardinha
prá
taínha:
The
sardine
whispers
to
the
shad,
Sabe
a
última
do
dia?
A
pescadinha,
já
louca,
Have
you
heard
the
latest,
my
dear?
Meteu
o
rabo
na
boca,
The
whiting,
she's
lost
her
head,
O
que
é
uma
porcaria!
She's
swallowed
her
tail,
I
hear!
Peço
a
palavra!
gritou
o
caranguejo,
I
request
the
floor,
cries
the
crab,
Eu,
que
tenho
por
mania
observar,
For
I
have
observed
with
a
keen
eye,
Tenho
estudado
a
questão
e
vejo
a
poluição
I've
studied
the
matter,
and
the
pollution
grows,
Dia
e
noite
a
aumentar
Day
and
night,
it
doesn't
die!
Cai
do
céu
a
água
pura
Pure
water
falls
from
the
heavens,
E
a
criatura
pensa
que
aquilo
que
é
dele
é
monopólio.
And
that
creature
thinks
it's
his
alone.
Vai
a
gente
beber
dela
e
a
goela
We
try
to
drink,
but
our
throats
are
sore,
Fica
cheia
de
petróleo!
Filled
with
oil,
it's
a
terrible
moan!
A
terra
e
o
mar
são
para
o
cidadão
The
earth
and
the
sea
belong
to
us,
Assim
como
o
seu
palácio.
As
much
as
his
own
grand
hall.
Se
um
dia
lhe
deito
o
dente
If
he
dares
to
lay
a
tooth
on
us,
Parto
tudo
de
repente
ou
eu
não
seja
crustáceo!
I'll
tear
him
apart,
or
I'm
not
a
crustacean
at
all!
É
um
tipo
irresponsável,
grita
o
sável,
He's
a
reckless
fool,
cries
the
sea
trout,
O
homem
que
tal
aquele!
Mankind,
with
all
their
senseless
ways!
Vai
a
proposta
prá
mesa:
ou
respeita
a
natureza,
Let's
put
it
to
a
vote,
and
make
him
see,
Ou
vamos
todos
a
ele!
Respect
nature,
or
we'll
make
him
pay!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amália Rodrigues
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.