Amália Rodrigues - Lisboa Antiga - Live - перевод текста песни на немецкий

Lisboa Antiga - Live - Amália Rodriguesперевод на немецкий




Lisboa Antiga - Live
Altes Lissabon - Live
Rodriguez Amalia
Rodriguez Amalia
Miscellaneous
Verschiedenes
Lisboa Antiga
Altes Lissabon
LISBOA ANTIGA (sung by Amalia Rodriguez, the queen of Fado)
ALTES LISSABON (gesungen von Amalia Rodriguez, der Königin des Fado)
Lisboa, velha cidade
Lissabon, alte Stadt
Cheia de encanto e beleza!
Voller Charme und Schönheit!
Sempre formosa a sorrir
Immer schön lächelnd
E' ao vestir
Wenn es anzieht
Sempre airosa
Immer anmutig
O branco veu de saudade
Den weißen Schleier der Sehnsucht
Cobre o teu rosto, linda Princesa!
Bedeckt dein Gesicht, schöne Prinzessin!
Olhai, senhores,
Schaut her, meine Herren,
Esta Lisboa d'outras eras
Dieses Lissabon anderer Zeiten
Dos "cinco reis", das esperas
Der "fünf Könige", der Wachen
E das toiradas reais
Und der königlichen Stierkämpfe
Das festas, das seculares procissoes
Der Feste, der jahrhundertealten Prozessionen
Dos populares pregoes matinais
Der volkstümlichen morgendlichen Ausrufe
Que ya nao voltam mais
Die nicht mehr wiederkehren
Lisboa d'oiro e de prata
Lissabon aus Gold und Silber
Outra mais linda nao vejo!
Keine schönere sehe ich!
Eternamente a brincar
Ewig spielend
E a cantar de contente!
Und singend vor Freude!
Teu semblante se retrata
Dein Antlitz spiegelt sich
No azul cristalino de Tejo!
Im kristallklaren Blau des Tejo!
BARCO NEGRO
SCHWARZES BOOT
De manha com medo que me achasses feia!
Am Morgen, aus Angst, du könntest mich hässlich finden!
Acordei tremendo deitada na areia
Wachte ich zitternd auf, im Sand liegend
Mas logo os teus olhos disseram que nao
Aber deine Augen sagten gleich nein
E o sol penetrou no meu coracao
Und die Sonne drang in mein Herz
Vi depois numa rocha uma cruz
Dann sah ich auf einem Felsen ein Kreuz
E o teu barco negro dancava na luz
Und dein schwarzes Boot tanzte im Licht
Vi teu braco acenando entre as velas ja soltas
Ich sah deinen Arm winken zwischen den schon gelösten Segeln
Dizem as velhas da praia que nao voltas
Die alten Frauen vom Strand sagen, du kehrst nicht zurück
Sao loucas, sao loucas
Sie sind verrückt, sie sind verrückt
Eu sei meu amor nem chegaste a partir
Ich weiß, mein Liebster, du bist nicht einmal fortgefahren
Tudo em meu redor
Alles um mich herum
Me diz que 'stas sempre comigo
Sagt mir, dass du immer bei mir bist
No vento que lanca areia nos vidros
Im Wind, der Sand gegen die Scheiben wirft
Na agua que canta no fogo mortico
Im Wasser, das im sterbenden Feuer singt
No calor do leito nos bancos vazios
In der Wärme des Bettes, auf den leeren Bänken
No meu proprio peito 'stas sempre comigo!
In meiner eigenen Brust bist du immer bei mir!
E' OU NAO E'!
IST ES SO ODER NICHT!
E' ou nao e
Ist es so oder nicht
Que o trabalho dignifica
Dass Arbeit würdig macht
E assim que nos explica
So erklärt es uns
O rifao que nunca falha
Der Spruch, der niemals trügt
E' ou nao e
Ist es so oder nicht
Que disto toda a verdade
Dass die ganze Wahrheit davon ist
E que so por dignidade
Dass nur aus Würde
No mundo ninguem trabalha
Niemand auf der Welt arbeitet
Orquestra
Orchester
E' ou nao e
Ist es so oder nicht
Que o povo nos dis que nao
Dass das Volk uns sagt, nein
Que o nariz nao e feicao
Dass die Nase kein (wichtiges) Merkmal ist
Seja grande ou delicado
Sei sie groß oder fein
No meio de cara
Mitten im Gesicht
Tem por forca que se ver
Muss sie zwangsläufig gesehen werden
Mesmo a quem nao o meter
Sogar von dem, der sie nicht steckt
Onde nao e chamado
Wo sie nichts zu suchen hat
E' ou nao e
Ist es so oder nicht
Que un velho que a rua saia
Dass ein Alter, der auf die Straße geht
Pensa ao ver a mini-saia
Beim Anblick des Minirocks denkt
Este mundo esta perdido
Diese Welt ist verloren
Mas se voltasse
Aber wenn er zurückkehrte
Agora a ser rapazote
Jetzt als junger Bursche
Acharia que o saiote
Fände er, dass der Rock
E muitissimo comprido
Sehr, sehr lang ist
E' ou nao e
Ist es so oder nicht
Bondoca a humanidade
Die Menschheit ist gutherzig
Todos sabem que a bondade
Alle wissen, dass die Güte
E que faz ganhar a ceu
Den Himmel gewinnen lässt
Mas a verdade
Aber die Wahrheit
Nua sem salamaleque
Nackt, ohne Schmeichelei
Que tive de aprender e que
Die ich lernen musste, ist
Ai, de mim se nao for eu
Wehe mir, wenn ich es nicht selbst bin (der auf mich achtet)
Digam la se e assim ou nao e
Sagt schon, ist es so oder nicht
Ai nao nao e ai nao nao e
Ach nein, nein, ist es nicht, ach nein, nein, ist es nicht
Digam la se e assim ou nao e
Sagt schon, ist es so oder nicht
Ai nao nao e - Pois e
Ach nein, nein, ist es nicht Doch, ist es
FADINHO SERRANO
KLEINER FADO AUS DEN BERGEN
Muito boa noite
Guten Abend
Senhoras, senhores!
Meine Damen und Herren!
La na minha terra
Dort in meiner Heimat
Ha bons cantadores,
Gibt es gute Sänger,
Ha bons cantadores,
Gibt es gute Sänger,
Boas cantadeiras
Gute Sängerinnen
Choram as casadas
Die Verheirateten weinen
Cantam as solteiras
Die Ledigen singen
Cantam as solteiras
Die Ledigen singen
Cantigas de amores
Liebeslieder
Muito boa noite
Guten Abend
Senhoras, senhores!
Meine Damen und Herren!
O rapaz, conheco
Oh Junge, ich kenne
Bem a tua ronha
Deine List gut
Ha falinhas mansas
Es gibt sanfte Worte
Que escondem peconha
Die Gift verbergen
Que escondem peconha
Die Gift verbergen
Fazem prejuizo
Schaden anrichten
Pede a Santo Antonio
Bitte den Heiligen Antonius
Que te de juizo
Dass er dir Verstand gibt
Que te de juizo
Dass er dir Verstand gibt
Cara sem vergonha
Du schamloses Gesicht
O rapaz, conheco
Oh Junge, ich kenne
Bem a tua ronha
Deine List gut
Fadinho catita
Hübscher kleiner Fado
E tao a meu gosto!
Er ist so nach meinem Geschmack!
Fadinho Serrano
Kleiner Fado aus den Bergen
Sempre bem disposto
Immer gut gelaunt
Sempre bem disposto
Immer gut gelaunt
Seja tarde ou cedo.
Sei es spät oder früh.
Fazer bons amigos
Gute Freunde finden
E o teu segredo
Ist dein Geheimnis
Sorrir ao desgosto
Dem Kummer zulächeln
Fadinho catita
Hübscher kleiner Fado
E tao a meu gosto!
Er ist so nach meinem Geschmack!
Confiar nos homens
Männern vertrauen
E crer no diabo
Heißt an den Teufel glauben
Sao todos fingidos,
Sie sind alle falsch,
Ao fim e ao cabo
Letzten Endes
Ao fim e ao cabo
Letzten Endes
Moca que namora
Ein Mädchen, das sich verliebt
Se vai nas cantigas,
Wenn es auf die Lieder hereinfällt,
E certo que chora
Weint es sicher
E certo que chora
Weint es sicher
E com esta acabo:
Und damit schließe ich:
Confiar nos homens
Männern vertrauen
E crer no diabo
Heißt an den Teufel glauben
SOLIDAO
EINSAMKEIT
Solidao de quem tremeu a tentacao
Einsamkeit derjenigen, die vor der Versuchung zitterte
Do ceu e dos encantos que o ceu me deu
Des Himmels und der Reize, die der Himmel mir gab
Serei bem eu sob este veu de pranto
Bin das wirklich ich unter diesem Schleier aus Tränen
Sem saber se sou eu que canto
Ohne zu wissen, ob ich es bin, die singt
A tremer imploro o ceu fechado.
Zitternd flehe ich den verschlossenen Himmel an.
Triste amor o amor de alguem
Traurige Liebe ist die Liebe zu jemandem
Quando outro amor se tem abandonado
Wenn eine andere Liebe verlassen wurde
Ai nao me abandone por mim ninguem
Ach, niemand möge mich verlassen; für mich
Ja se deteu na estrada
Hat man schon auf dem Weg innegehalten
Tristo amor o amor de alguen
Traurige Liebe ist die Liebe zu jemandem
Quando outro amor se tem abandonado
Wenn eine andere Liebe verlassen wurde
MEIA NOITE
MITTERNACHT
Meia noite e uma guitarra meia vida por viver
Mitternacht und eine Gitarre, ein halbes Leben zu leben
E a saudade que se agarra ao cantar de uma mulher
Und die Sehnsucht (Saudade), die sich an den Gesang einer Frau klammert
Meia noite e uma guitarra, meia vida por viver
Mitternacht und eine Gitarre, ein halbes Leben zu leben
Pelas ruas mais sombrias passo o tempo que passou
Durch die dunkelsten Straßen gehe ich die Zeit, die vergangen ist
Serenatas de outros dias que a voz do tempo cantou
Serenaden anderer Tage, die die Stimme der Zeit sang
E loucura sem sentido caminhar por onde vou
Es ist sinnloser Wahnsinn, dort zu wandeln, wo ich gehe
Viver e estar perdido morrer e estar onde estou
Leben heißt verloren sein, sterben heißt dort sein, wo ich bin
Meia noite e metade de viver, meia vida por viver
Mitternacht ist die Hälfte des Lebens, ein halbes Leben zu leben
Guitarra triste esquecida que ninguem sabe entender
Traurige, vergessene Gitarre, die niemand zu verstehen weiß
Meia noite e meia vida sen ninguem pra me entender
Mitternacht und ein halbes Leben, ohne jemanden, der mich versteht





Авторы: J. Galhardo, A. Dovale, V. Portela


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.