Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mariquinhas (Vou Dar de Beber à Dor)
Mariquinhas (I Will Drink to Forget the Pain)
Foi
no
Domingo
passado
que
passei
It
was
last
Sunday
that
I
went
à
casa
onde
vivia
a
Mariquinhas,
to
Mariquinhas'
house,
Mas
'stá
tudo
tão
mudado
But
everything
has
changed
so
much
Que
não
vi
em
nenhum
lado
I
don't
recognize
anything
As
tais
janelas
que
tinham
tabuinhas
Those
shuttered
windows.
Do
rés-do-chão
ao
telhado
From
the
ground
floor
to
the
roof,
Não
vi
nada,
nada,
nada
I
saw
nothing,
nothing,
nothing
Que
pudesse
recordar-me
a
Mariquinhas
That
could
remind
me
of
Mariquinhas.
E
há
um
vidro
pregado
e
azulado
And
now
there's
blue
tinted
glass
Onde
havia
as
tabuinhas
Where
once
were
shutters.
Entrei
e
onde
era
a
sala
agora
está
I
went
in
and
where
the
living
room
once
was
à
secretária
um
sujeito
que
é
lingrinhas
now
sits
a
serious
man
at
a
desk
Mas
não
vi
colchas
com
barra
But
there
are
no
more
curtains
with
lace
Nem
viola,
nem
guitarra
No
viola,
no
guitar
Nem
espreitadelas
furtivas
das
vizinhas
No
more
sly
glances
from
the
neighbors.
O
tempo
cravou
a
garra
Time
has
left
its
mark
Na
alma
daquela
casa
On
the
soul
of
this
house
Onde
as
vezes
petiscavamos
sardinhas
Where
we
used
to
snack
on
sardines,
Quando
em
noites
de
guitarra
e
de
farra
On
nights
of
music
and
revelry
Estava
alegre
a
Mariquinhas
When
Mariquinhas
was
happy.
As
janelas
tão
garridas
que
ficavam
Those
bright
windows
that
used
to
be
Com
cortinados
de
chita
às
pintinhas
With
chintz
curtains
with
little
dots
Perderam
de
todo
a
graça
Have
lost
all
their
charm
Porque
é
hoje
uma
vidraça
Because
now
it's
a
window
Com
cercadura
de
lata
às
voltinhas
With
a
metal
frame.
E
lá
p'ra
dentro
quem
passa
And
those
who
pass
by
Hoje
é
p'ra
ir
aos
penhores
Are
now
on
their
way
to
the
pawnshop
Entregar
ao
usurário
umas
coisinhas
To
give
some
things
to
the
loan
shark,
Pois
chega
a
esta
desgraça
toda
a
graça
Because
this
is
the
end
result
Da
casa
da
Mariquinhas
Of
Mariquinhas'
house.
P'ra
terem
feito
da
casa
o
que
fizeram
For
them
to
do
this
to
her
house
Melhor
fora
que
a
mandassem
p'rás
alminhas
They
should
have
given
it
to
the
poor,
Pois
ser
casa
de
penhores
Because
to
be
a
pawnshop
O
que
foi
viveiro
d'amores
What
was
once
a
love
nest
é
ideia
que
não
cabe
cá
nas
minhas
Is
an
idea
that
doesn't
fit
in
my
head.
Recordaçoes
do
calor
Memories
of
warmth
E
das
saudades.
O
gosto
And
longing.
The
taste
Que
eu
vou
procurar
esquecer
That
I
will
try
to
forget
Numas
ginginhas
With
some
cherry
liqueur.
Pois
dar
de
beber
à
dor
é
o
melhor
Because
to
drink
to
forget
the
pain
is
best,
Já
dizia
a
Mariquinhas.
Mariquinhas
used
to
say.
Pois
dar
de
beber
à
dor
é
o
melhor
Because
to
drink
to
forget
the
pain
is
best,
Já
dizia
a
Mariquinhas
Mariquinhas
used
to
say.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Fialho Janes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.